Centrul de traduceri din toate rutele - enciclopedie de traducător

Centrul de traduceri din toate rutele - enciclopedie de traducător

Centrul rus pentru traducerea literaturii și documentației științifice și tehnice (FSUE VTsP) al Agenției Federale pentru Știință și Inovații al Ministerului Educației și Științei al Federației Ruse







Numele complet: Întreprinderea federală de stat federală "Centrul rus pentru traduceri de literatură și documentare științifică și tehnică"

Numele scurt: FGUP VPU

Fondator: Agenția Federală pentru Știință și Inovații a Ministerului Educației și Științei al Federației Ruse

Istoricul istoric

Împreună cu Biroul de transferuri VINITI în această perioadă în țară operat o serie întreagă de companii de traduceri specializate, dintre care cele mai mari au fost Traducere Camera de Comerț Biroului cu birouri în 18 orașe din țară, Biroul Central de traducători VAO „Intourist“. Au existat departamente și birouri de traduceri la întreprinderi mari, în instituții, unii dintre aceștia efectuând și traduceri pentru organizații externe. Deși Biroul de Traduceri VINITI a fost înființat pentru a îndeplini cerințele pentru traducerile de literatură și documentație străină, în primul rând VINITI și alte organizații academice, în curând serviciile Biroului au fost folosite de organizații și alte departamente. Deci, în 1968 proporția instituțiilor academice din producția totală de traducere a transferurilor Biroul VINITI sa ridicat la numai 10% și 90% din traducerea este efectuată la solicitarea instituțiilor și întreprinderilor altor ministere și departamente. În același timp, principala constrângere a creșterii producției a fost limita de salarizare a traducătorilor, așa-numita salarizare necuvenită. (Problema pentru mulți astăzi, din fericire, chiar și străini.) Acești doi factori, probabil, au fost principalul, care a ajutat la crearea Centrul de Traduceri Unional ca entitate juridică, conceput pentru a satisface nevoile de traducerile tuturor organizațiilor din toate departamentele, nu doar un singur departament.







Primul director al Biroului de Traduceri a fost Krynitsyn Nikolai Nikolayevich, câțiva ani mai târziu a fost înlocuit de Romanov Boris Vladimirovich, ambii - organizatori de producție competenți, care au înființat, dezvoltat și îmbunătățit activitățile Biroului de Traduceri. Odată cu începerea procesului de transformare a Biroului de Traduceri în Centrul de Traduceri al Uniunii Europene, regizorul era Yudin Yuri Petrovich.

Apariția WIP

În 1974, IB Pochkaya a fost înlocuit de Gerasimov Vladimir Nikolaevich, doctor în științe tehnice, profesor la postul de director al VCP.

Formarea VCP ca principala organizație de traducere a început nu numai în țara noastră, ci și în țările CMEA. Într-o perioadă scurtă de timp, au fost finalizate diviziile științifice, care au lansat cercetări științifice în domeniul automatizării traducerilor, gestionării proceselor de traducere, sistemelor de contabilitate și control financiar. Sa intensificat activitatea științifico-metodică, coordonarea activităților de traducere și cooperarea internațională.

Sistemul de stat de coordonare a progresului științific și tehnic

Notebook cu termeni noi

Cererea mare a fost folosită și pentru noii termeni (TNT) publicat de WCP. În total, în WCP au fost publicate peste două sute de TNT-uri și dicționare pe diferite limbi și subiecte. În condițiile inaccesibilității practice a computerelor pentru traducătorii din anii 70-80. În ultimul secol, notebook-urile de noi termeni publicate anual de către WCP au devenit o sursă importantă de noi termeni și un ajutor semnificativ în activitatea practică a traducătorilor tehnici. Unele dintre aceste TNT-uri sunt în cerere astăzi.

Dezvoltarea de norme și standarde

Activitate științifică

VCP a început să publice colecții de lucrări științifice pe diverse teme legate de traducerea științifică și tehnică, automatizarea procesului de traducere și de management, lexicografia tradițională și computerizată. În diferite momente apărate disertațiile doctorale Marchuk Yu N. Ubin II Dizertațiile candidatului au fost apărate de aproximativ 20 de lucrători științifici din WCP.

Apariția ramurilor

Din 1986 până în prezent, Ivan Ubin, doctor în filologie, profesor, este directorul Spitalului Central din Rusia.

În 1989, finanțarea activității de cercetare în cadrul WCP a încetat complet, ceea ce a dus la încetarea acestora, lichidarea unităților științifice și concedierea întregului personal științific cu normă întreagă. Cred că aceasta a fost o lovitură gravă pentru activitatea de traducere din țară. Din nefericire, acest lucru nu a fost singurul caz de acest fel în finanțarea cercetării științifice din țară la acel moment.

VCP astăzi

Aceste publicații pot fi achiziționate la WCP, într-o agenție specializată de traduceri RVALENT (8-495-979-63-91) și la cartea Universității Lingvistice de Stat din Moscova (MSLU).







Trimiteți-le prietenilor: