Accidente spre portretul magicianului

Pirron este cam la fel ...

Filosofia este o încercare deliberat de nereușită de a distruge mintea în univers. Nu frecați.

Probabil că cititorul a decis deja că acest caz tinde la următorul decret al lingviștilor naționali - de data aceasta despre abolirea logicii formale. Trebuie să vă dezamăgesc: care este scopul de a anula ceea ce vom folosi doar în examenul de pe tema de mai sus?







Nu, am vrut doar să împărtășesc niște presupuneri nebunești, care totuși elimină toate întrebările deodată.

Ce se întâmplă dacă aporiile lui Zeno, ca și celelalte paradoxuri ale logicii, au o bază morală?

Judeca pentru tine: spune, Ahile va prinde cu broasca testoasa. Și ce va face cu ea atunci? Mă tem că nimic bun. caracterul fiu moral al Peleus dat în detaliu în „Iliada“: profanarea cadavrului lui Hector, crize de furie neînfrânat, neglijarea Greciei de dragul unui câștig personal, mai mult de relație suspectă cu Patrocle ... Și astfel mintea noastră, tsepeneya la gândul despre viitorul reptile lente frenetic împinge animalele fără apărare puțin mai departe și mai departe de urmărirea ucigaș și pervers ei.

Bunul simț este nemilos. Logica este umană.

Da, dar aceasta înseamnă că gândirea logică este o respingere instinctivă a lumii cu legile ei crude și imorale? În nici un caz! Dimpotrivă. Aderența constantă la reguli este, după cum știm, o proprietate inerentă a oricărei logici.

Deci, nu este deloc logică, însă universul însuși încalcă legile prescrise, lucru dovedit de Zenon cu dovezi evidente chiar și în secolul al V-lea înainte de nașterea lui Hristos.

Universul nostru este în mod inerent criminal. Este plină de nelegiuire, sfințită de logica conformistă a lui Aristotel, al cărei "Organon" este un pact rușinos, cu o realitate din jurul criminalului.

Uită-te în jurul tău. Nu este aceasta aceeași ignorare a legilor pe care le vedem acum în viața societății? "De ce nu pot fura? - O medie normală rusă este perplexă. "Nimeni nu poate vedea!" Pot - înseamnă că poți. "

Neintenționat sau conștient, ea înlocuiește modalitatea deontologică a aleticului, transformând astfel ordinea nobilă a logicii în haosul agitat și lacom al bunului simț.







E exact la fel cu materia. "De ce nu? Își întreabă ea însăși. - Pot ...

Poate că e aici, în dimensiunea universului: pentru fiecare moleculă nu va urma - și profitând de aceasta, ei comit infracțiuni prin imprudență colectivă, shamefully numita mișcare browniană a particulelor.

Materia nu trebuie să se miște.

Totuși, materia se mișcă.

Într-o zi ea va răspunde pentru asta.

Cum să acoperi cioara
Experiența studiilor de criptoliterator

Nu hoțul care fură, ci hoțul care se traduce.

literatura rusă Mimic este comparabilă, probabil, doar pentru a imita limba rusă. Omul niciodată cufundat într-un bazin liniștit filologiei, este greu de crezut că astfel de cuvinte aparent native, cum ar fi „Slacker“ si „bravo“ au rădăcini străine. Inevitabil îndoiesc și că „În partea de nord, sălbatice stă singur ...“ și „Ce rzhosh, calul meu zelos?“ - acorduri cu germană și franceză, și spune: „Când am fost la oficiul poștal a servit ca un vizitiu,“ și „A existat Bunica goiata "- din poloneza.

Ficțiunea occidentală sa bucurat întotdeauna de un succes imens cu noi. Obosit de la realitatea înconjurătoare, publicul a căzut în dragoste cu eroii care vizitează în toate aceste Childe Harold, d'Artagnan, Gollum, și a luat cu entuziasm să le imite. Firește, multe traduceri au crescut rădăcini în sol intern și, ca rezultat, ireversibil rusificat.

Mai ales enigmatic pare aproape singura excepție este atunci când noul venit din Europa, caracterul fabulele lui La Fontaine, în Rusia a avut nu doar umăr la rece - inalta societate sa întâlnit eroul cu ostilitate categorică. Se pare a fi imaginea păsării nefericită a fost trădat simpatie în cititorul înclinat spre sentimentalism secolului al XVIII-lea, dar sa întâmplat exact invers.

Probabil, multe aici au determinat nivelul primului transfer. Profesorul Vasile elokventsii Trediakovskii fără griji cu privire la consecințele dăunătoare pentru reputația personajului, cu simplitatea lui caracteristic, în primul rând, a pus întreaga poveste:


Nicăieri Crow nu transporta partea de brânză din ceea ce sa întâmplat ...

Furtul din Rusia a înflorit de-a lungul timpului, dar nu merită să sugerăm atât de direct în acest sens. În plus, un cuvânt înspăimântător nesigur „parte“ se poate referi nu numai la piesa individuale, dar, de asemenea, stocurile de brânză, în general. Nenumărate binevoitorii descifrat imediat cuvântul „Crow“, ca „hoț, el“, a construit o speculație de anvergură și despre care vorbea traducător.

Jucăușia puternică a celei de-a doua linii:


Pe copac așa a decolat, care sa îndrăgostit ... -

deloc salvat - dimpotrivă, a agravat situația. "Cineva sa îndrăgostit". În natura promiscuă a Crow, mulți au văzut uitare a deceniului și a stăpânirii care se învecinează cu cinismul. Nu numai că este un hoț, deci și un freethinker!

Firește, lumea superioară a fost șocată. Împărăteasa Anna Ivanovna adus la palatul poetului și, în mod ipocrit găsit vina la alta, destul de nevinovat în sensul de produs satira, palmuit public Trediakovsky palmă. "Am fost destul de norocos să primesc de la propriul meu EI V. mâinile cele mai grase oarspin", își amintește săracul om cu o ironie plictisitoare.







Trimiteți-le prietenilor: