Site-ul academician rununov Yu

"RUGĂCIUNEA ABCITY" A CONSTANTIN PRISLAVSKY ÎN CERCETAREA ȘTIINȚEI BULGARE

Editura Academiei Bulgare de Științe a publicat o nouă lucrare a profesorului universitar din Sofia, M. Kuev [1].







KM Kuev a lucrat în arhive și a rezervat depozitari din Moscova, Leningrad, Kiev, Vilna, colectând liste necunoscute anterior despre această lucrare. Ca rezultat, el a reușit să mărească numărul de liste cunoscute de "Rugăciune alfabetului" la 38. Materialul colectat în acest fel a fost temelia textologică a studiului.

În prima secțiune, istoriografic - „este încă deschis și publicația“ Rugăciunea alfabetică „“ - spune despre istoria descoperirii și publicarea monumentului, deoarece 1825 până în prezent.

În a șaptea secțiune - „trăsăturile literare ale“ rugăciune elementară „- monument de poezie bulgară este asociată cu cea bizantină gimnograficheskimp greacă funcționează V-X cc a studiat în detaliu caracteristici poezie poezie (alfabetic cezură dimensiunea acrostih stilistic și tehnici lingvistice) [5].. o atenție deosebită este atrasă de tonul și patosul generală emoțională și estetică a lucrării devine poem mai mult sau mai puțin clară și bulgară referitoare la tradiția imnografice :. novosostavlennoe produs Neg înțepătura de evenimente istorice și culturale ale epocii, când popoarele slave sudice și vestice au început să construiască cultura lor pe căile de crestinare.

Care afirmă viața, natura muncii și de un singur sens de slavonă a subliniat în secțiunea a opta a cărții - „Răspândirea și locația curentă“ Rugăciunea alfabetice „“ Studiul soarta literară a textului în literatura slavă sugerează cu tărie că produsul bulgar este larg răspândit în Rusia Aceasta confirmă situația generală. : cea mai mare parte a literaturii bulgară veche a fost implicat în domeniul scrierii slave de Est și cultura a avut un efect profund asupra modelarea uyusya Literatura rusă [6].

Studii ulterioare ale istoriei textului, „Rugăciunea alfabetică“, în mare măsură facilitată de monografia lui M. Cueva. Și există încă o mulțime, având în vedere că istoria lucrărilor textului nu sunt complet înțelese. Observații textuale importante de EG Zykov [9]. Din păcate, nu a fost dezvoltat în monografia savantului bulgar. În primul rând, nu este clar dacă sunt sau nu pentru a împărți toate listele „Rugăciunea alfabetică“ în patru grupe (ca K. Cueva), sau două versiuni (ca EG Zykov), nu este clar ceea ce este real, nu o istorie oficială a textului lucrării din Rusia etc. reprelucrare rusă „Rugăciunea alfabetică“ în carte nu sunt marcate [10].







Cu toate acestea, cartea lui KM Kuiev face o impresie solidă. Aceasta reprezintă o contribuție valoroasă la slavistică și va fi util tuturor celor care doresc să se întoarcă la sursele de versificația slavona veche, pentru a studia relația literatura rusă și bulgară frățească în cele mai vechi timpuri.

[1] KM Kuev. Rugăciunea Azbuchnata în literatura slavă. Sofia, 1974, 362 de pagini.

[2] Acest lucru ne-a fost raportat recent de către E. G. Zykov. În monografia lui M. Cueva dat destul de o mulțime de paralele interesante între „Rugăciunea alfabetice“ și „pentru a preda Evanghelia“, dar cel mai important lucru - că „Rugăciunea alfabetice“ a fost una dintre etapele inițiale de lucru pe Preslavski Episcop „pentru a preda Evanghelia“ - nu se spune.

[3] Yu K. Begunov. "Cuvântul lăudabil lui Clement de Roma" se presupune că este o compilație a lui Constantin-Chiril Filozof. "Yezik și literatură", 1972, anul XXVII, carte. 2, pp. 83-88; este la fel. Cuvântul rus despre miracolul lui Clement al Romei și a tradiției Chiril și Metodiu. "Sla - via", stat. XLII. Praha. 1974, s. 26-46.

[4] A se vedea S. N. Palauzov. Centrul țarului bulgar Simeon. Sankt-Petersburg. 1852, p.

[5] Rețineți că E. Georgiev este încă probabil potrivit pentru dimensiunea monumentului: acesta nu este un verset politic bizantin, ci un trimeter iambic

[6] În acest sens, termenul de "transplant" al lui D. Likhachev, propus ca o caracteristică a mecanismului de transmitere a mostenirii bizantine a Rusiei prin intermediul bulgarilor, nu ne pare a fi de succes. În esență, nu a existat niciun transfer al culturii unui popor în altul, ci o stăpânire organică a elementelor unei culturi de către clasele conducătoare ale Rusiei antice. În același timp, construcția culturii antice rusești a avut loc cu participarea puternică a culturii bulgare, care nu a fost atât de mult o legătură de transmisie ca un partener creativ în crearea a tot ceea ce este nou în Rusia. Cultura bulgară din Rusia a jucat rolul de "gardian al tradiției" la fel cum cultura latină din Orientul Mijlociu a fost gardianul mai multor alte tradiții din Europa.

[7] O datare mai precisă a listei sinodale este sfârșitul secolului XII - începutul secolului al XIII-lea. (ne-a raportat de E. G. Zykov).

[8] O ediție critică a textului monumentului în două ediții, luând în considerare 26 de liste, a fost deja publicată. Vezi E. G. 3kov. Soarta "rugăciunii alfabetului" în scrisul vechi rusesc. TODRL, t. XXVI. L. 1971, pp. 187-191.

[9] Ibid., Pp. 183-186.

[10] Cf. E.G. 3kov. Remedierea rusească a poemului bulgar vechi. TODRL, vol. XXVIII. L. 1974, pp. 308-316.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: