Maslenitsa 谢 肉 节, școala de limbă chineză din Sochi mayachina

Maslenitsa 谢 肉 节, școala de limbă chineză din Sochi mayachina

Cum va fi Maslenitsa chinez?

carnaval chineză va 谢 肉 节 [xièròujié] «sărbătoarea de non-carne“ sau 送 冬 节 [sòngdōngjié] "vacanță de iarnă Wire" sau 烤 薄饼 clatite 周 [kǎobáobǐngzhōu] «Săptămâna prăjit.“







În numele rusești etoogo de vacanță și chiar mai mult: ulei, Pancake, Pancake Week, Celebration Mondială, filtru de clătite, Blinschina, Pancake Săptămâna, Blinoedka, Prozhornaya săptămână Obeduha, carnaval larg, echitabil, distracție, Tselovalnitsa, Krivoshejka, săptămâna Curve Boyarynya carnaval , Săptămâna laptelui etc.

Istoria Shrove Tuesday

Mardi Gras ca o vacanță asociată cu Ortodoxia 东正教 [dōngzhèngjiào]. Conform traditiei «在 东正教 为期 40 天 的 大 斋 期 里, 人们 禁止 吃肉 和 娱乐.», [Zai dōngzhèngjiào Weiqi 40 tiān de dàzhāiqī lǐ, rénmen jìnzhǐ chīròu Hé Yule], care este, „în termen de 40 de zile de la Postul Mare, oamenii sunt interzise mănânce carne și să se distreze“, iar Carnavalul este înainte de începerea Postului Mare.

Numele de carnaval câștigat doar din faptul că, în această perioadă de timp este permis să mănânce unt 奶油 [nǎiyóu], produse lactate 奶品 [nǎipǐn] și 鱼 pește [YU], și, desigur, pentru că este pregătit în mod tradițional în toate acestea o săptămână de clătite.

Maslenitsa 谢 肉 节, școala de limbă chineză din Sochi mayachina






Săptămâna sărbătorilor din Maslenitsa

星期一: 迎春 日, 这 一天 人们 要 烹制 薄饼, 传统 上, 第一 张 薄饼 会 送给 穷人 以 示 对 死者 的 纪念.
Luni. Reuniunea primăverii. Prin tradiție, toată lumea începe să coace clătite și să dea primei clătite săracului om să-i dea memoria celui decedat.
Denumirea tradițională rusă veche. întâlnire

星期二. Înainte de naștere, vă rog să mă îmbărbătați, să vă simțiți bine, să vă simțiți bine, să vă simțiți bine.
Marți. Prima zi de bucurie. De obicei, în această zi fetele necăsătorite și tinerii singuri se plimbă împreună, se joacă, schiază, caută iubitul lor.
Denumirea tradițională rusă veche. zaigrysh

Marți: 宴请 日, 岳母 邀请 女婿 到家 中 吃 薄饼.
Miercuri. Ziua invitațiilor. Soacra îi invită pe soacra la clătite, adică copiii merg la părinții soțului ei pentru clătite.
Denumirea tradițională rusă veche. gurmand

星期四.狂 狂 狂,,,,, 行 行 动 动 动 动 动 动 动 动 动 动 动 动 动 动 动 动
Joi. Ziua festivităților vesele. Acesta este vârful festivităților, când oamenii se duc pe străzi pentru a merge la glorie.
Denumirea tradițională rusă veche. orgie

星期五.姑爷 上门, 新 女婿 邀请 岳母 及其 家人 吃 吃 薄饼.
Vineri. Fiu-in este invitatia. Nostru-nora invită soacra și alte rude la clătite.
Denumirea tradițională rusă veche. Teschin Vecherki

星期六.小姑 日, 新婚 妻子 邀请 他们 丈夫 的 姐妹 到家 中 吃 薄饼.
Sâmbătă. Ziua cuminței (= sora mai mică a soțului). În această zi, nora invită surorile mai tinere și mai mari ale soțului în casă.
Denumirea tradițională rusă veche. întâlniri zolovkin

星期日.宽恕 日, 人们 在 这 一天 拜访 亲朋好友, 要求 他们 宽恕 自己 在 过去 一年 中 犯下 的 过错. 在 这 一天, 人们 还要 烧掉 象征 冬天 的 稻草人, 寓意 将 冬天 送走.
Duminică. Ziua de iertare. În această zi, toată lumea merge să viziteze prieteni și rude și să ceară iertare pentru greșelile și faptele săvârșite în anul în curs. În aceeași zi, oamenii se adună pentru a arde o efigie de paie, un simbol al iernii trecute.
Denumirea tradițională rusă veche. manifestație de simpatie

Navigare după înregistrări







Trimiteți-le prietenilor: