Hamletchet - jurnal plin de umor roșu burgund

Tragedia lui V. Shakespeare în traducerea lui KI Chukovsky

Copilașilor!
Pentru nimic în lume
Nu mergeți în Danemarca
În Danemarca să meargă!
În Danemarca, crimele,
În Danemarca,






În Danemarca, tragedii
Fiecare familie!
Veți fi hărțuit,
Pentru a sperie fantoma,
Nu te duce, copii,
În Danemarca să meargă!

Dar tati cu curtenii
Au adormit seara,
Și unchiul Claudius la tată
Cu o sticlă care rulează.

Aici vine lent la tata,
Otrava este letală în sticlă,
Straight în ureche, chiar în ureche se toarnă!
Și se duce la camerele lui!

Tata moare în agonie,
Muzica tristă se joacă.
Acesta este modul în care unchiul,
Unchiule bun!

Unchiul Mum sună
Și la coabitare scade!
Asta pentru că, unchiule,
Dragă unchiule!

Puterea este suficientă
Și el stă pe tron!
Aici, o clătite, unchiul!
Ce un unchi!

Hamlet plânge pentru tatăl său,
Slujitorii călătoresc prin palat:
Lacrimile de pe podea,
Oamenii rulează cu un cârlig!

Și mamă, mamă!
Am uitat de tati!
Un singur Klavdia drăguț
Întreaga zi sa sărutat și mângâiată.

Ea sa îndrăgostit ca o capră,
Și-a întins ochii!
"Ce este, de ce
Hamlet este trist, nu înțeleg! "

* * *

Hamletchet - jurnal plin de umor roșu burgund

Dar sa întâmplat în Elsinore
Zgomot și zgomot.
O fantomă se rătăcește în Elsinore
Noaptea!
Gărzile curajoase sperie,
Sugestia de crimă,
Hoții de voce groaznice,
Și din ureche otrava iese!

Garda de serviciu era în picioare,
Am văzut apariția.
"Unde să mergem! Unde să!
De unde ești și de unde? "

Numai Hamlet nu se teme
Omul mort,
Lângă fantomă sta jos
Pe verandă.
Începe să vorbească cu el
Da, despre moartea tatălui meu pentru a afla.

Phantomul papalului spune:
"Fratele meu te fute!"

Și pe tron ​​și pe tron
Claudius stă fericit
Și oameni și oameni
Zâmbind, spune:

- Haide, dezbrace,
Te voi trata la o sărbătoare!
Și despre căsătorie
Cu Regina voi anunța!

Apoi oaspeții au recurs,
Toate ochelarii s-au îmbătat.
Și ambasadorii britanici
Au băut ca niște măgari:
Acum, Claudius cu Regina
Ne-am căsătorit!

În castelul Elsinore
Actorii călătoresc.
Tara-ra, tara-ra,
Divertisment pentru curte!

Hamlet intră imediat în salon
Și vânturile de vorbire insidioase:
"Arată-mi, actori,
Performanțe!
Pentru Claudius și Gertrude
Strigă!
Pentru a le ucide, ei erau rușinați,
La pământ au eșuat!
Nu avem nevoie de spectacolul Bernard,
Colinde și Moliere nu!
Nu avem nevoie de "dorințe de tramvai,
Arătați-ne sângele și suferința!
Nu avem nevoie nici de Othello, nici de Iago,
Și jucați-ne "Murder of Gonzaga".

Aici actorii de pe scenă joacă
Iar Gonzaga a fost ucis.
Și Hamlet, care este nebun în cutie,
Se uită la unchiul și la mama lui.

Se pare unchiul artiștilor -
Ai-yai-yai!
El vede că ceva este necurat,
Ai-yai-yai!
Cine a spus artiștilor,
Ți-am spus,
Cum și-a ucis fratele,
A ucis?

Și piesa continuă,
Și piesa este mai abruptă,
Și în joc regele
Impostorul este torturat!

Apoi spune Claudius Polonius:
- Trebuie să trimitem prințul coloniei!
Ceva Hamlet aduce cu putere,
Poate că tunde din armată?

La urma urmei, dacă vreau,
Voi plăti chiar și bani!
Trebuie să-l luăm pe Hamlet,
În afara varului!

Dar aici, uite.
Oh, nu, așteptați ...

Regina a ieșit
Și fiul meu a spus:
"Rușine pe Hamlet,
Ești prinț, nu urs!

În timp ce se îndreaptă spre mama sa
Cum o poți lăsa să o certe?
Pentru trădare și poftă,
Pentru vina de trădare:
"Uită-te la tine,
Ai-yai-yai!
Ce fel de pofta pentru tine,
Răspundeți-mi?

Doar brusc din cauza covorului
A izbucnit: ta-ra-ra!
Hamlet a fost înțepenit,
Se apucă de arma.
Dă dintr-o dată un topor
Din buzunar.






El taie covorul
Din Iran!

Există un bătrân,
Un bătrân
Am strigat, tăcerea a murit,
Pe butoi!

Servitorii tremurau,
Au leșinat.
Gardian al fricii
Am fost plictisit unul cu altul.

Poor Yorick
Mort de colici.

Și Ofelia, tremurând peste tot,
Și sa așezat pe pagină!

Ah, Ofelia, sufletul,
Ca și cum nimfa este bună!
E ca o nimfă, ca o nimfă,
Ca și cum nimfa este bună!

Nymph la lac a mers,
Nymfa a găsit moartea ei.

Aici pe lacul Ophelia înot,
Toți s-au umflat, ca un hipopotam vechi!

Este o muncă grea -
Scoateți hipopotamul din apă!

În spatele lui Ophelia sa scufundat -
Bul-Bul Bul!
Din apă a ajuns -
Bul-Bul Bul!
Au început să o înfășoare într-un giulgiu
Și întoarce-ți picioarele înainte.
Pune-l pe Ophelia pe drum
Și galop și galop - la cimitir!

Și în cimitir cântă grecii,

Hamletchet - jurnal plin de umor roșu burgund

Din mormânt este scos un craniu vechi.
Craniul, asta e craniul,
Minunat!

Hamlet ia craniul
Și acest discurs conduce:
- Poate nu să fie? -
Vorbește.
- Poate, încă să trăiască? -
Vorbește.
- Poate ar trebui să mă culc?
Și în pat pentru a merge la culcare?
Și într-un vis să vezi ceva?
Oh, și munca grea.
Prințul să fie! -
Vorbește.

Și Laertes, fratele lui Ofelia,
Moartea groaznică a sorei mele nu este fericită!
Jucat, a greșit
Și a căzut într-un mormânt!
Iar el strigă și râde ca un urs,
Vreau să mor cu Ofelia!
Eu sunt cel care a fost cu ea, nu iert,
Eu sunt cel care a fost cu ea, îl voi întâlni!
Îl voi suna la un duel,
Într-un duel, o voi rupe!

Nu este tolerat
Hamlet,
Briza
Hamlet,
Și dușmanul rău
zburat
Hamlet!

Iată rapierii în mână -
Tink-la-la! Tink-la-la!
Scrimă în știință -
Tink-la-la! Tink-la-la!
Unii pe alții - op! - vin!
Unul de altul - fermoar! - fugi!

Și Laertes nu glumă!
Înainte de Hamlet, se răsucește o sabie otrăvitoare.
Sabia pierde Hamlet în corp,
Și în Hamlet se otrăvește!

Hamlet pentru nimic, că prinț, și nu whines!
El se bate la Laertes cu o sabie!

El merge până la inamic,
Sabia înlocuiește
Și la el în orice galop
Inima pierde.

Imediat rivalii au început să se strângă:
Desigur, nu vreau să mor!

Aici este Laertes,
Hamlet nu se oprește!

Pe moarte, rece,
Pentru rege el a sărit
Și ticălosul,
Și Claudey
Oțel ascuțit!

L-a străpuns cu o sabie otrăvită,
Ca o rolă de hârtie igienică!

Și Gertrude, atunci, Gertrude
Rush la nava!
Și înghiți și ture
Vin otrăvitor.
Și nu știe și nu știe,
Ce este otrăvit!

Curățenia Hamlet:
"Nu beți vin!"
Și Gertrude este tăcut -
A murit.

Ah, vinul este otrăvit,
Da, da, da!
Regina nu este amuzantă,
Cu necazurile ei.

Și zgomotul a spus:

Hamletchet - jurnal plin de umor roșu burgund

- Îmi pare rău pentru Gurtruda.
Și paharul a spus:
- Mort, lucru sărac!
Și lingurile s-au spus:
"Mi-am întins picioarele!"
Și fiarele au spus:
"Otravă turnată otrăvită!"

S-au vărsat multe sânge.
Sunați la Aybolit!
Deoarece Aibolit
Vindecați toți eroii!

Deodată, de nicăieri -
Datorită fundalului de pluș,
Se execută Aibolit
Și râde și strigă:
"Bună ziua locuitorilor din Elsinore!"

Și cei care sunt pe punctul de a muri,
Au sărit și au început să danseze vesel!
"Trăiască, toți doctorii sunt bine!
Am sosit și am ajuns! Ura! Hurray! "

Și Aibolit rulează reginei,
Operația se face în uter.

Asta e, mă bucur
Regină, mamă prinț!
Nu există nici o otravă, nici o otravă!
Puteți săriți și săriți!

Și Aibolit rulează după Polonius,
El îl vindecă cu tămâie.
Aibolit o infuzează cu ulei de ricin,
Și Polonius este din nou în viață!

Și dr. Laerta furios

Hamletchet - jurnal plin de umor roșu burgund

El mă tratează cu o ciocolată mare,
Și Hamlet cu gogol,
Hamlet este un mogul,
Prin Gogol-Mogol,
Prin Gogol-Mogol,
Gogol-Mogul trăiește!

Și Ophelia sa înecat
Își desfăcu cele două gantere din picioare.
Iar fata frământă începe să se miște,
Și lasă bule
T-ri-ri, ti-ri-ri!
Trei piese!
Împreună cu dansurile lui Hamlet Ophelia
El face valuri cu gantere grele!

Și Aibolit se duce la impostor,
Și face o clismă poganets.
Și Guildenstern,
Și Rosenkrantz,
Și Fortinbrantsu!

Și pentru un final fericit
Cauzează doctorului un tată fantomă!
Urechea curăță urechea,
De la restul lumii se întoarce,
Tata ia mâna
Și el duce la tron!
Te-am eliberat
Și ticălosul sa vindecat.
Și acum, după cum spun ei,
Îți sugerez să ne descurcăm!

Și cu ucigașul regele sa fraternizat
Și prietenii sunt pentru totdeauna!
Și au mers să râdă,
Și să dansezi și să răsfățați!
Și râd și râd,
Deci, în Danemarca casele sunt agitate!

Și dansatorii buni dans
Și fluturând cu halberdi mari!

Poor Yorik avansat,
Și în spatele lui și toți gravingigerii alerg!
Și râd și râd,
E ca și cum ar deranja craniul!

Aici Horatio a stat ghemuit
Și el a sărit și a sărit ca o capră!
La spoturi, el sare,
Publicul bun se uită:
"Ah, voi, spectatori,
Sunteți cunoscători,
Ne bați mâinile
Nu vrei?! "

Și un fel de regizor - muzhik
Coniacul sa vărsat peste ochelari.
Tara-ra, tara-ra!
Dansurile trăiesc până dimineața!
Astăzi, "Hamlet" în teatru
Pune-o!

Fig. M. Smagin și G. Androsov







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: