Dialecte germane »- lucrări de cercetare

Și multe alte exemple.

Dialectele germanilor ruși sunt înlocuite de limba germană standard (Hochdeutsch). Tinerii învață limba în principal în cursuri și în instituțiile de învățământ, și nu din generația mai în vârstă din familie. Există o contradicție consistentă între faptul că germanii ruși vorbesc despre atitudinea lor față de limba lor etnică și despre practica reală a utilizării acesteia. Majoritatea reprezentanților populației germane din Rusia exprimă astăzi o atitudine pozitivă față de limba germană. Părinții exprimă dorința ca copiii lor să vorbească limba strămoșilor lor. În același timp, cu o excepție rară, limba în care părinții vorbesc astăzi cu copiii lor, chiar și în familiile multietnice, este rusă.







Schimbările globale în viața publică, cum ar fi proliferarea mass-media și accesul la învățământul superior, într-o mare măsură a afectat obiceiurile verbale ale presei germane. În timp ce unele opțiuni, „interpretare“ a germană a început să iasă din uz, în comunitatea vorbitoare de limbă germană a început să apară noi dialectica de educație: de exemplu, dezvoltarea așa-numitelor opțiuni dialecte inter-regionale (Verkehrsdialekte), precum și tendința generală a utilizării elementelor vorbite germane, care combină de diferite grupuri dialectice. Multe dintre mass-media germană, inclusiv locuitorii din mediul urban și reprezentanți ai elitei intelectuale, sunt obișnuiți cu diversitatea sau să dea colorare emoțională pentru a adăuga la limbajul său discurs literar, unele cuvinte dialectale sau expresii.







Deci, în munca mea, am analizat toate sarcinile stabilite înainte de mine: relația dintre limbă și dialect literare tipuri de dialecte, apariția lor, de dezvoltare, caracteristici și răspândirea stării actuale a sătenilor bilingvismul germano-rusă.

1. Georg Dinges "Europa de Est" nr. 8 (1932-33 pp. 183-184):

2. Devkin V.D. Caracteristici ale discursului colocvial german. Devkin. - Moscova, 1965

4. VM Zhirmunsky. Dialectologia germană. - Academia de Științe a URSS: M. 1956.

5. Baikova O. V. Insulele de limbă germană - trăsături ale dezvoltării dialectelor lor

6. Arhivele muzeului școlar (interviuri ale locuitorilor satului de naționalitate germană)

8. Materiale ale departamentului de limba germană al Gospelduniversitet im. V.P. Astafyev, Krasnoyarsk.

Documente conexe:

literară în dialectul său. de la un dialect la un limbaj literar sau. cercetător (din franceză și engleză în germană, din germană și franceză în engleză), c. sie ". Trasaturile dialectului german de nord aici sunt adjectivele" olle.

cavaler, continuă să existe în germană și, de asemenea, pătrunde în dialecte. falsch, klar, fein, rund. Faptul că împrumuturile franceze au intrat în dialectele germane prin limbajul oamenilor educați, ei.

printr-o comparație exactă a tuturor dialectelor germane. că aici este inadecvat. ar exista unul, și anume dialectul german cu limba estonă, prin urmare, sa schimbat. limbi. Dialecte venețiene și slave din Dalmația, germană pe Labe, engleza în.

imaginea este observată în relația dintre limba germană literară și dialectele germane. Cu timpul, limba. distanța dintre limbajul literar și dialecte este redusă treptat. S.

mult mai mică decât între dialectele germane. Dar, în ciuda tuturor. limbaj literar și dialect țărănesc belarus. Da, într-adevăr tresyanka. Poporul evreu (iudaismul), alegerea lui Dumnezeu a poporului german (socialismul național) și.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: