Ciclul de versuri al fantomelor din Notre Dame

1. Phoebus de Chateaubert.

Esmeralda? Cine este acesta?
Nu știu acest nume.
Oh, țigan! Nu o cunosc.
Nu păstrăm acasă la Fleur-de-Lis.

Esmeralda? Cel care a dansat






Cu capra dvs. în fața catedralei?
Am văzut-o, poate foarte puțin.
Cu toate acestea, spun ei, va fi spânzurat în curând?

Și ce, că există zvonuri care circulă undeva
Despre dragostea Shatopei de țigani.
Ce sunt fetele - sunt muște,
Și pentru păianjeni zboară nu există nici o măsură:

A mâncat unul și a luat altul.
Există probleme? Nu am nimic.
Viața i-am condus odată pe un burlac,
Și acum este căsătorit - și toate secretele.

Esmeralda, Anna, Isabella,
Justine, Robertine și Marie ...
Vedeți ce limite sunt.
Și pentru fiecare trage doar până în zori.

Deci muri, țigan, pasiunea pentru tine sa răcit
(Dacă a apărut, de fapt)
Astăzi sunt cu un alt draga mea.
Pacat, si ai asteptat un raspuns?

Cine dracu ești, iubito?
Tu și cu mine ne-am cunoscut?
Deci, rămas-bun, coquette naiv.
Te-am uitat aici tot timpul.

Esmeralda, micul Esmeralda,
Pentru cine, oh, pentru cine dansați.
Esmeralda, micul Esmeralda ...
O să mor când o săruți pe Phoebe.

Te iubesc atat de delicios si atat de pasionat,
Păcatul meu ... Atât de mult, de voluptate ...
Esmeralda, de ce ești atât de frumoasă?
De ce ar trebui să fii atât de puternic?

În fiecare seară, mor în celulă,
Jur și mă torturez.
Ce a amestecat poțiunea
În inima mea ... Cum sufăr!

Am trădat religia, știința,
De asemenea, am trădat chemarea nobilului.
Această greutate, rușinea și această tortură ...
Noaptea este scurtă, dar mi se pare lung.

Sunt bătrân - sunteți tânăr, nevinovat.
Sunt un țigan francez, un zingara.
Am invatat - esti analfabet, naiv.
Ești o femeie, din păcate, eu sunt preot.

Și tu ești crud. Nu iubiți altul.
Am păcătuit în gândurile mele, nu-mi pasă acum.
Dar tu mă refuzi din nou răzbunător.
Nu sunt un om, eu sunt o fiară obosită.

Numai o noapte ... Celibatul disprețului
Mai bine decât uciderea ... Chiar și trei.
Plata deja teribilă a depășit,
Și eu ard - în afară și înăuntru.

Îmi voi distruge căderea mea groaznică.
Dar deși astăzi și cel puțin o dată,
Soarta, pregătește-mi un noroc minunat,
Lasă-mă să văd strălucirea acestor ochi,

Lasă-mă să-i sărut palmele,
Genunchii ei, buclele ei,
Să ... Să nu mă atingă,
Dar îi voi da toate sentimentele mele.

Nu vreau să mă chinuie mai mult noaptea.
Lasă-mă, Esmeralda, măcar o dată
Pentru totdeauna să spargem convenția, toate în bucăți,
Pentru a vă bucura de fericire în noaptea carnală.

Și acolo ... Lasă-mă să țip
Cel puțin un milion de cuțite, săbii și săgeți.
Lasă viața mea să fie întreruptă,
Dar am avut timp să știu această viață.

Lasă-i pe toți să râdă după noi,
Să-i spui să spui.
Două nume cu istoric vor fuziona:






Țigănea și preotul Claude Frollo.

Nasty fata, razluchnitsa!
Lasă-i să te agațe, du-te.
Sunt un Shatooper.
Avem totul înaintea lui.

Lăsați vierii să vă devoreze pe Monfocone,
Și vântul va împrăștia praful.
Mi-a plăcut mai întâi Phoebe.
Am fost atât de mulțumit de colapsul tău!

Nu pot rezista rivalii frumosi.
Phoebus-ul meu este doar al meu, numai al meu!
Căsătoria noastră va fi mai bună decât toate celelalte fericite,
Mai mult decât poșta de oțel.

Am luptat mult timp în inima unui om frumos,
Dar nu sunt Gondelorje.
Acest Phoebus este pentru mine!
Și doar Phoebus-ul meu îmi va săruta degetele.

Voi fi iertat pentru asta - afacerea mea,
Esmeralda e moartă.
Deși nu aveam timp să-l iubesc,
Voi avea timp încă. Am dreptate:

Pentru acești tipi, trebuie să luptăm,
În caz contrar, cineva se va așeza
Toată viața mea. Da, și de ce să fii supărat,
Dacă lupți în luptă.

Nu există nici un rival - acesta este principalul lucru. mai bine
Tulburările ei vor fi rupte.
Țigani, la revedere. Îți odihnesc sufletul
Lumina aceea. Și nu mă tortura.

Nu te uita la mine. Voi veni la voi noaptea,
Deci nu vă veți teme de mine.
Arta pentru cel care vrea sa se incalzeasca,
Dar se va teme de foc.
Și eu sunt hrbită, cuțit, cu ochi unii
Sunt surd de la apelarea eternă.
Ce fel de inima servi?
Este foarte rău pentru țigani?
Da, nu susțin că este o urâțenie
Poate ucide pe oricine.
Dar nobilimea mea se ascunde în inima mea.
Voi încerca să vă împaceți.
Nu îndrăznesc să intervin cu voința ta,
Dar înțelegeți - nu pentru tine
La picioarele lui îi va îndoi inima și, mîngîind,
El va spune "Îmi place" - nu tu.
Nu vezi că e pe balcon
Nu este cu tine - cu Fleur-de-Lys.
Uite cum a îmbrățișat cu blândețe fata,
Uite, Esmeralda, fii puternic.
Nu vă va spune un cuvânt și un jurământ
El este ca o mulțime de nori:
Rastayut imediat ce picături grele
Se toarnă de pe laturile lor.
De ce, Esmeralda. Umi în inima ta
Și face mintea să se trezească.
Deschide-mă să las inima ușii,
Dă-mi o șansă.
Da, da, sunt urât, dar undeva sub asta
Sufletul urât este ca un cristal:
Curățat și fragil. Pentru tine numai în lume
Am prețuit-o ... Îmi pare rău.

Oh, ai milă de Quasimodo nefericit!
Nu pentru tine, acest drăguț februarie.
Nu aruncați un monstru deformat.
Te-am considerat și probabil că Phoebe e orb.
Vom trăi departe de părerile rele,
Pe acoperiș, vom aștepta pentru zori împreună.
Ah, Esmeralda, dragă, nu
Cu frica din nou spun "nu".

De ce toată lumea sa îndrăgostit de un dansator?
Pentru mine, capra este mai bună decât ea.
Esmeralda zboară ca o pasăre.
Jali este calm, ca o oglindă cu apă.

Animalele sunt inteligente și nobile.
Jali este o cutie; mai bine decât toți oamenii.
Fie că fiarele sunt rasă pură,
Nu contează - sunt mai deștepți decât noi.

Când Jali îi bate copitele
Și ea strălucește încet, își scutură barba,
Nu compar Esmeralda cu pasărea.
Jali - ca o nălucire, și blez care cântă.

Am explicat asta unei femei țigani - nu pentru o fustă
Du-te împotriva elementelor pe care le-am pregătit,
Dar numai pentru Dzhali, porumbelul meu,
Eroina frumoasă de vise minunate.

Când copiii lor mici copii
Shakes și dansuri, am îngheța.
Săraca Esmeralda. Ar fi sensibil
Erai la fel. Te-aș fi iubit.

Poetul are părul drept. Franceză frumos.
Nu o să-mi dedici o linie.
Pierre Gringoire, de ce ai tăcut?
Nu vei mai vedea dansul tău.

Nu l-ai salvat pe Esmeralda în Piața Greve.
Ai salvat fetița Jali.
Acum, Esmeralda este în cer, în depărtare.
Văd viața veche doar ca un segment.

Poetul, frivolul Pierre Gringoire ...
Cel care te-a salvat de pe frânghie,
Ați ajutat să îndurați toată batjocura,
Atârnată. Nu-ți pare rău pentru ea?

De ce m-ai salvat, draga poet?
Ești uman, iar Jali este doar o capră.
Pierre Gringoire, uită-te în ochii mei.
Din iubire, nu văd lumina albă.

Ai mângâiat un sân alb pufos,
Și coarnele cu aur stins ...
Nici macar nu stiu daca cineva va fi capabil
Înțelegeți în această lume un copil-copil.

Și capra va veni la fereastră.
Nu va mai fi un clopot în jurul gâtului,
Nu înfruntați un vârf frumos al coada.
Acolo, în cer, vrăjitorul strălucește - Luna ...







Trimiteți-le prietenilor: