Lingviștii finlandezi scriu corect iphone, nu iphone

Lingviștii finlandezi scriu corect iphone, nu iphone

Apropo, nu numai Apple și iPhone-ul ei au fost criticate de experții Institutului de Limbi Străine din Finlanda. Anterior, ei au susținut că, în loc de PowerPoint și LEGO trebuie să scrie Powerpoint și Lego, și, de asemenea, discutate numele cluburilor de hochei finlandeze Saipa și kalpa.







Nu cred că Apple și utilizatorii se vor concentra asupra acestui lucru și vor scrie Iphone în loc de iPhone, așa cum a sugerat doamna Moilainen. Și colegii noștri din Cult of Mac și au presupus că aparține numărului de utilizatori Android :-)







A pierdut ceva. Regulile naționale nu pot stabili ortografia propriilor nume străine într-o limbă străină. Este posibil ca finlandezii să scrie cu adevărat "Iphone", dar dacă vrem să scriem un nume în limba engleză - trebuie să aderăm la ortografia originală. În mod similar, putem argumenta corect: "aipad" sau "ipad", dar în engleză scriem doar iPad-ul și nimic altceva.

Nu sunteți în niciun caz un ascultător al Institutului de Limbi Străine din Finlanda :)

Nu sunt nici colegul lui :)

Sunt de acord. O regulă similară cu scrierea tuturor substantivelor cu o majusculă este de asemenea în limba germană, dar cu smochine în care veți vedea das Iphone. Doar Das iPhone =) Se pare că doamna este o gramatică finlandeză.

Este că) Atunci când pe portaluri populare veți vedea un iPhone în loc de iPhone, este un pic cam scrambled)







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: