Cum să spun în spaniolă

dar pot să-mi spun temo nu tener tiempo, pentru a spori această teamă?


Nu, nu este. În primul rând, cuvântul verb de întoarcere nu vă permite să puneți un alt verb după el într-o formă nedeterminată. Va fi corect "eu temo que no tengo tiempo". În al doilea rând, temersul nu întărește temerea, ci, dimpotrivă, slăbește, introduce o notă de îndoială. Pe un exemplu concret:






Temo no tener tiempo - Mă tem că nu am timp (cu siguranță nu este timp și nu mai este nimic de spus).
Me temo que no tengo tiempo - cred (presupun) că nu am timp (și poate că nu voi fi sigur).

Așa este!
Acum înțeleg, multe mulțumiri!






Îmi amintesc aceste două expresii.
Vladimir, dar poți învăța despre diferența dintre morir și morirse? Și aici este slăbirea morirului de verb?
(Sincer, doar despre morirse, adesea se întâlnesc în piesele mele muero)

dar puteți afla despre diferența dintre morir și morirse?


Morir este un caz special. În principiu, nu există nici o diferență între morir și morirse pentru motivul evident că fiecare are propria moarte și nimeni nu poate muri literalmente pe altcineva. Aceasta este "unu muri # 243;" sau "uno se muri # 243;" - este același lucru, sună la fel. Un alt lucru este că există expresii stabile, de obicei cu o semnificație portabilă, în care se folosește doar verbul de întoarcere. De exemplu, "morirse de risa" (mor de râs) sau "es para morirse" (este așa de bine să mori înainte).

Înțeleg, vă mulțumesc!
Verbe spaniole. cât mai mult de învățat. )







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: