Cum să scrieți corect kyrgyzstanul

Scrierea cu un layout greșit al tastaturii: Kshuspcnfy

Și apoi, acum o săptămână, am scris despre numele Kârgâzstanului. Îndepărtat imediat, ca și cum ar fi scris, ceva indecent.







În general, Kârgâzstanul este ortografia corectă în limba rusă.

Știri de gramatică rusească: "Kyrgyz" este scris prin "s"

Luni, Curtea Supremă a Republicii Kârgâzstan a examinat un proces împotriva ziarului independent Delo No .. Inițiatorul procesului a fost președintele "Comitetului public al antreprenorilor privați din Kârgâzstan" Kubanychbek Tezekbaev. El a dat în judecată ziarul că, în materialele sale, cuvântul "kirgiz" este scris ca "Kirghiz" și "Kirghizstan" drept "Kârgâzstan". Cu detaliile lui Said Yusuphanov:

La scrierea numelor statelor - fostele republici sovietice și capitalele lor

Permiteți, atunci când semnați tratate internaționale și alte documente, să țineți cont, dacă este necesar, de dorințele contrapărților de a scrie numele menționate.

Numele capitalelor de state

formular scurt *
Republica Azerbaidjan Baku
Republica Armenia Armenia Yerevan
Republica Belarus Belarus Minsk
Georgia Georgia Georgia Tbilisi
Republica Kazahstan Kazahkstan Alma-Ata
Republica Kârgâzstan Kârgâzstan Bishkek
Republica Letonia Letonia Riga
Republica Lituania Lituania Vilnius
Republica Moldova Moldova Chișinău
Republica Tadjikistan Tadjikistan Dushanbe
Turkmenistan Turkmenistan Ashgabat
Republica Uzbekistan Uzbekistan Tashkent
Ucraina Ucraina Kiev
Republica Estonia Estonia Tallinn

* Formele complete și scurte de nume de state sunt echivalente

Un răspuns simplu la această întrebare este imposibil, deoarece alegerea de a scrie în acest caz depinde de țara în care locuiți, din documentul (Tratatul de prietenie între cele două țări și aplicarea înregistrării temporare sau o autobiografie - documentează, dar numele țării poate fi scris în ele în mod diferit), din momentul în care ne trimite documentul.

Îmi amintesc foarte bine momentul în care "Uniunea Republicilor Libere fără Constituție" sa dezintegrat și fiecare fosta Republică Socialistă Sovietică a început să-și declare independența. Apoi, impresia (cel puțin pentru mine) că aceeași independență de a sta aproape de volan (deși nu cred că a fost doar primii lideri ai fostelor republici sovietice și împrejurimile lor imediate, cel mai probabil, analiști și doamnelor din diferite toponimic okolopravitelstvennyh comisiile) au văzut în corectarea imediată a denaturărilor, în opinia lor, a denumirilor de obiecte geografice - țări, capitale, orașe, sate, râuri și lacuri etc.

Peste noapte în loc de urechea minunată a Moldovei. Belarus. Kârgâzstanul a apărut în Moldova. Belarus. Kârgâzstan. Am încercat să dăm seama că a câștigat capitala Estoniei din faptul că mass-media a început să scrie numele ei nu numai cu dublă A, dar cu aceeași H - Tallinn. Ei și-au rupt limbile, încercând să pronunțe Ashgabat în loc de Ashgabatul obișnuit. Copiii din Kazahstan au încetat să învețe regulile pentru scrierea lui ZHI-ShI cu I. Pentru că tot ce este în jurul lui este acoperit de Shymkent. Shymbulak. Shymolganom (Chimkent, Chimbulak - loc în munții noștri, stațiune, Chemolgan), școlile au studiat creativitatea zhyrau (foarte interesant, de altfel), am vorbit despre naratori - zhyrshi (S și Și într-un singur cuvânt!). Cererile după numele propriului lor oțel pentru a scrie separat, contrar regulilor limbii ruse, ca în cratimele kazahice în astfel de combinații: Koblandy batyr. Bukhar zhyrau. În același timp, și unele separate în mod eronat de un cuvinte cratimă scris demn condensat, de exemplu: Ainabulak (primăvară oglindă), Sary-Arka (stepa galben, literalmente: capac galben) și așa mai departe.

Ucraina, în același timp, a făcut apel la guvernele din fostele țări ale Uniunii Sovietice, cerându-le să folosească și prepoziții genitiv prepoziționale B antonimic - din (în Ucraina, din Ucraina). Se pare, destul de natural în acest caz, prepoziții ON - Cu oamenii din această țară este percepută ca o insultă, și că Ucraina - Periferie că prepoziții ON - Cu acest un substantiv adecvat și datorită tradiției lingvistice a stabilit, în timp ce opțiunile dorite sunt doar ridicole - nimeni nu sa gândit și nu a vrut să fie într-unul deschis. Am lucrat la sindromul mulțimii: "Cum? Ei călătoresc în țară, lăsând țara (de exemplu, să ia orice pe fiecare continent - nu poate merge prost) și numai numele unei țări este utilizat în astfel de cazuri cu prepoziții ON - S. Dorim tuturor! Vrem B și HA - și asta este! "

Și în Rusia, autonomiile au decis să se aprindă - și s-au făcut multe schimbări în scrierea toponimelor familiare, de exemplu, Republica Sakha a apărut în loc de Yakutia obișnuită.

Apropo, nu am nimic împotriva vreuneia dintre țările numite și fără nume, iar țara mea - Kazahstan - este deosebit de dragă pentru mine. Nu este vorba despre țările în sine, ci despre oamenii care s-au găsit în ceva uschemlonnymi, deoarece în limba rusă numele lor țară / stat a fost scris ușor diferit decât în ​​limba naționalității indigene.

De asemenea, este remarcabil faptul că Rusia, aparent pentru că a fost principalul succesor al URSS, a acceptat în tăcere toate aceste inovații de limbă. bine, vom scrie două litere H în cuvântul Tallinn; nu argumentați: doriți să fiți numiți kârgâzzi - să fie numiți și noi vom susține noile noastre mijloace de comunicare cu noi; dar pentru Dumnezeu - vom merge în Ucraina și vom reveni din Ucraina; Desigur, Alma-Ata - numele unei poetic, blând, dar vreau doar să Almaty - se va utiliza un loc de nume (de altfel, chiar și spune că ar trebui să fie în măsură: deoarece litera N în kazah, în primul rând, sunetul indică sverhkratky, chiar și în poziția izbitoare, în al doilea rând, este o încrucișare între [s] și [e], adică, dacă suntem în numele orașului este pronunțată ultima silabă în același mod ca și ultima silabă în „vis“ cuvânt, sună amuzant - nu pentru oamenii de limbă rusă, desigur .







În cele din urmă, Rusia este obosit de toate schimbările, mi-am amintit că, în afară de transliterarea legilor (toate modificările am menționat, cu excepția prepoziții în - pentru că, în cazul Ucrainei, în conformitate cu aceste legi sunt complet acoperite), există, de asemenea, legile interne ale dezvoltării limbii ruse ... și sa întors la vechea scriere. În ceea ce privește numele statelor post-sovietice și capitalele lor, chiar și un ordin special a fost emis la cel mai înalt nivel. Iată un fragment al acestui document și îl urmăriți complet.

De aceea, presa rusă scrie Kârgâzstan, Republica Kârgâză, Kârgâză. Bineînțeles, mass-media kirgiză utilizează o ortografie diferită.

Mass-media din Kârgâzstan, Republica Kârgâză și Kârgâză sunt mai des folosite în mass-media kazahă. în orice caz, voi corecta cu siguranță Kârgâzstanul pentru Kârgâzstan, cu excepția următoarelor cazuri:

  • .. Numele Republica Kârgâzstan, Republica Kârgâzstan a spus cineva de la cel mai înalt eșalon al oficialilor ruși sau alte țări (Putin, Medvedev, Lavrov și alții Nazarbaev Masimov, etc Lukașenko - Sper să înțelegeți: vorbire directă sau primul, sau chiar zece sau douăzeci persoanele din stat nu trebuie să fie conduse);
  • în materiale care ne întoarcem la trecutul recent: informațiile biografice despre oameni celebri care ne transporta la evenimentele din acele vremuri, când Kîrgîzstan a fost numit oficial Kârgâzstan Republica Sovietică Socialistă (mai ușor - Kârgâzstan).

Notă încă detaliu foarte curios: Rusă se pronunță dificil silabele într-un KYR rând și Giz, combinație normata nu a fost găsit în cuvintele rusești native, dar este în turcism, de exemplu:

  • kyzkuu ( „prinde fata“, un joc minunat, în cazul în care trebuie să călăreț dolnat călăreț și sărut ei, dar dacă nu ai putea prinde din urmă, în mâinile Kiz - bici, othleschet public fără regret);
  • Kyzylkum;
  • kyzyltsy;
  • Kypchaks și Kipchaks;
  • akyn (un tip special de poet care creează nu numai texte, ci și muzică pentru ei, și el însuși și interpret);
  • takyr (spațiu lut, plat).

Dar, în documentele de natură personală (cum ar fi o autobiografie) este destul de posibil să se folosească ortografia Republicii Kârgâzstan și Kirgizia.

Un răspuns simplu la această întrebare este imposibil, deoarece alegerea de a scrie în acest caz depinde de țara în care locuiți, din documentul (Tratatul de prietenie între cele două țări și aplicarea înregistrării temporare sau o autobiografie - documentează, dar numele țării poate fi scris în ele în mod diferit), din momentul în care ne trimite documentul.

Îmi amintesc foarte bine momentul în care "Uniunea Republicilor Libere fără Constituție" sa dezintegrat și fiecare fosta Republică Socialistă Sovietică a început să-și declare independența. Apoi, impresia (cel puțin pentru mine) că aceeași independență de a sta aproape de volan (deși nu cred că a fost doar primii lideri ai fostelor republici sovietice și împrejurimile lor imediate, cel mai probabil, analiști și doamnelor din diferite toponimic okolopravitelstvennyh comisioane) a văzut o corecție imediată a denaturat, potrivit lor, numele obiectelor geografice - țări, capitale, orașe, sate, râuri și lacuri, etc, etc ...

Peste noapte în loc de urechea minunată a Moldovei. Belarus. Kârgâzstanul a apărut în Moldova. Belarus. Kârgâzstan. Am încercat să dăm seama că a câștigat capitala Estoniei din faptul că mass-media a început să scrie numele ei nu numai cu dublă A, dar cu aceeași H - Tallinn. Ei și-au rupt limbile, încercând să pronunțe Ashgabat în loc de Ashgabatul obișnuit. Copiii din Kazahstan au încetat să învețe regulile pentru scrierea lui ZHI-ShI cu I. Pentru că tot ce este în jurul lui este acoperit de Shymkent. Shymbulak. Shymolganom (Chimkent, Chimbulak - loc în munții noștri, stațiune, Chemolgan), școlile au studiat creativitatea zhyrau (foarte interesant, de altfel), am vorbit despre naratori - zhyrshi (S și Și într-un singur cuvânt!). Aplicarea după numele proprii a început să scrie separat, contrar regulilor limbii ruse, la fel ca în Cratimele kazah în astfel de combinații nu este: Koblandy Batyr. Bukhar zhyrau. În același timp, și unele separate în mod eronat de un cuvinte cratimă scris demn condensat, de exemplu: Ainabulak (primăvară oglindă), Sary-Arka (stepa galben, literalmente: capac galben) și așa mai departe.

Ucraina, în același timp, a făcut apel la guvernele din fostele țări ale Uniunii Sovietice, cerându-le să folosească și prepoziții genitiv prepoziționale B antonimic - din (în Ucraina, din Ucraina). Se pare, destul de natural în acest caz, prepoziții ON - Cu oamenii din această țară este percepută ca o insultă, și că Ucraina - Periferie că prepoziții ON - Cu acest un substantiv adecvat și datorită tradiției lingvistice a stabilit, în timp ce opțiunile dorite sunt doar ridicole - nimeni nu sa gândit și nu a vrut să fie într-unul deschis. Am lucrat la sindromul mulțimii: "Cum? Ei călătoresc în țară, lăsând țara (de exemplu, să ia orice pe fiecare continent - nu poate merge prost) și numai numele unei țări este utilizat în astfel de cazuri cu prepoziții ON - S. Dorim tuturor! Vrem B și HA - și asta este! "

Și în Rusia, autonomiile au decis să se aprindă - și s-au făcut multe schimbări în scrierea toponimelor familiare, de exemplu, Republica Sakha a apărut în loc de Yakutia obișnuită.

Apropo, nu am nimic împotriva vreuneia dintre țările numite și fără nume, iar țara mea - Kazahstan - este deosebit de dragă pentru mine. Nu este vorba despre țările în sine, ci despre oamenii care s-au găsit sugrumați în ceva doar pentru că în rusă numele țării / statului lor era scris diferit decât în ​​limba naționalității indigene.

De asemenea, este demn de remarcat faptul că Rusia, aparent pentru că a fost succesorul principal al URSS, toate aceste inovații lingvistice acceptate în tăcere. bine, vom scrie două litere H în cuvântul Tallinn; nu susțin: dacă vrei să fie numit kârgâz - apel, și vom sprijini noul lor scris mass-media; dar pentru Dumnezeu - vom merge în Ucraina și vom reveni din Ucraina; Desigur, Alma-Ata - numele unei poetic, blând, dar vreau doar să Almaty - se va utiliza un loc de nume (de altfel, chiar și spune că ar trebui să fie în măsură: deoarece litera N în kazah, în primul rând, sunetul indică sverhkratky, chiar și în poziția izbitoare, în al doilea rând, este o încrucișare între [s] și [e], adică, dacă suntem în numele orașului este pronunțată ultima silabă în același mod ca și ultima silabă în „vis“ cuvânt, sună amuzant - nu pentru oamenii de limbă rusă, desigur .

În cele din urmă, Rusia este obosit de toate schimbările, mi-am amintit că, în afară de transliterarea legilor (toate modificările am menționat, cu excepția prepoziții în - pentru că, în cazul Ucrainei, în conformitate cu aceste legi sunt complet acoperite), există, de asemenea, legile interne ale dezvoltării limbii ruse ... și sa întors la vechea scriere. În ceea ce privește numele statelor post-sovietice și capitalele lor a fost emis Ordinul chiar specială la cel mai înalt nivel. Iată un fragment al acestui document și îl urmăriți complet.

De aceea, presa rusă scrie Kârgâzstan, Republica Kârgâză, Kârgâză. Bineînțeles, mass-media kirgiză utilizează o ortografie diferită.

Mass-media din Kârgâzstan, Republica Kârgâză și Kârgâză sunt mai des folosite în mass-media kazahă. în orice caz, voi corecta cu siguranță Kârgâzstanul pentru Kârgâzstan, cu excepția următoarelor cazuri:

  • .. Numele Republica Kârgâzstan, Republica Kârgâzstan a spus cineva de la cel mai înalt eșalon al oficialilor ruși sau alte țări (Putin, Medvedev, Lavrov și alții Nazarbaev Masimov, etc Lukașenko - Sper să înțelegeți: vorbire directă sau primul, sau chiar zece sau douăzeci persoanele din stat nu trebuie să fie conduse);
  • în materiale care ne întoarcem la trecutul recent: informațiile biografice despre oameni celebri care ne transporta la evenimentele din acele vremuri, când Kîrgîzstan a fost numit oficial Kârgâzstan Republica Sovietică Socialistă (mai ușor - Kârgâzstan).

Voi menționa, de asemenea, un detaliu foarte curios: este dificil pentru un rus să pronunțe câteva șiruri KYR și GYZ la rând, combinația KY nu se întâmplă în cuvinte primordiale rusești, dar este în limbile turcice, de exemplu:

  • kyzkuu ( „prinde fata“, un joc minunat, în cazul în care trebuie să călăreț dolnat călăreț și sărut ei, dar dacă nu ai putea prinde din urmă, în mâinile Kiz - bici, othleschet public fără regret);
  • Kyzylkum;
  • kyzyltsy;
  • Kypchaks și Kipchaks;
  • akyn (un tip special de poet care creează nu numai texte, ci și muzică pentru ei, iar el însuși este interpret);
  • takyr (spațiu lut, plat).

Dar, în documentele de natură personală (cum ar fi o autobiografie) este destul de posibil să se folosească ortografia Republicii Kârgâzstan și Kirgizia.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: