7 erori tipice ale studenților ruși care studiază limba spaniolă - blog centro vamos

1. Utilizarea articolelor este una dintre cele mai mari dificultăți pentru vorbitorii limbilor slave. O greșeală tipică a unui student rus este pierderea tuturor articolelor din textele descriptive. Merită să ne amintim că după verbele ser (be), tener (have) și gustar (ca) articolul este întotdeauna necesar.







Es un chico alto. - E înalt.
Tiene un coche. - Are o mașină.
Me gusta la música. - Îmi place muzica.

2. Citirea și pronunțarea, de obicei, nu provoacă mari dificultăți studenților ruși. Dar există o problemă cu care se confruntă toți cei care încep să învețe limba spaniolă - o reducere. În limba rusă, într-o situație neimpresionată, netezim granițele între a și o. În spaniolă, toate vocalele sunt pronunțate în mod clar. Înlocuirea vocală la sfârșitul cuvântului schimbă adesea substantivul și adjectivul.

Niño caprichoso - băiat obraznic Niña caprichosa - fată capricioasă

3. Utilizați verbul ser (să fie). În limba rusă, verbul nu este folosit în timpul prezent, în timp ce în propoziția spaniolă fără verb nu poate exista. Dar pronumele în propoziții sunt adesea absente, deoarece verbul în forma corectă oferă toate informațiile necesare.







Greșit: Yo arquitecto. Él ruso. Nosotros economistas. Corect: Yo soy arquitecto. Él es ruso. Nosotros somos economistas. Destul de bine: arquitecto de soia. Es ruso. Somos economistas.

4. Folosirea incorectă a verbelor ser și estar (a fi, a fi) este una dintre cele mai frecvente greșeli ale studenților ruși, urmărindu-le pe tot parcursul perioadei de învățare. Verbul estar desemnează, de obicei, caracteristicile temporale ale obiectului sau, de exemplu, poziția pe hartă. Verbul ser este utilizat în principal cu caracteristici constante.

Moscú está en Rúsia. - Moscova se află în Rusia. El lago Baical está en Rúsia. - Lacul Baikal se află în Rosii. - Unde este spitalul? Es guapo. Es alto. Está casado. - E frumos. E înalt. Este căsătorit.

5. Elevii ruși la începutul învățării adesea confundă cuvintele fân (este, este) și tiene (are). Este tocmai vina faptului că în rusă spunem "am o mașină", ​​în timp ce în spaniolă sună "eu am o mașină".

Gresit: Fii fericit. Corect: Él tiene un coche. - Are o mașină
Corect: ¿Qué hay en tu bolsa? - Care e punga ta?

6. Cuvântul nacionalidad. cum ar fi cuvântul familia. este un "prieten fals" și este adesea confuz. Nacionalidad în spaniolă înseamnă cetățenie. dar nu și naționalitatea. Nu conține informații despre locul nașterii, cultura și etnia. Sunt doar informații despre pașaport.

7. Și, în sfârșit, o greșeală obișnuită, dar nu foarte brută, este folosirea a un mil (o mie) în loc de mil (o mie). Acest lucru este destul de logic, dar de obicei nu este folosit în spaniolă.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: