Biblia din Avar, proiect

Vorbind cu Adallo poate fi o lungă și foarte diferită. Dacă voia lui Allah este pentru acest lucru, mă voi întoarce în mod sigur la acest om să aibă un chat fără nici un motiv.







Prima persoana căreia a fost, spre deosebire de restul discursului, a fost rector al Institutului de Teologie și Studii Religioase Maksud Sadikov. Dar dacă poziția sa critică asupra a ceea ce se întâmplă a fost profund voalat, și a rezumat încrederea deplină a academicianului Haji Gamzatov în speranța de a beneficia de activitatea desfășurată afară, Adallo având în mod expres nicăieri. Audiența, care fusese înainte de foame, a înghețat în tăcere totală. Prea neașteptată a fost faptul că bătrânul a vorbit cu voce joasă, cu o barbă albă de zăpadă. Coplesit de frustrare amestecat cu surprindere până la sfârșitul cifrelor discursul său culturale a început să strige replicile nu chiar culturale. Și Adallo nu a spus nimic mai mult decât am auzit ulterior de zeci de musulmani obișnuiți, cu care am avut timp să discut acest subiect. Astăzi vreau să o discut cu Adallo.

"Este puțin probabil să scăpăm puțin de subiectul desemnat, așa că voi merge direct direct la întrebări. În cuvântul de deschidere, Haji Gamzatov a subliniat că părțile implicate în traducerile proiectului Bibliei, urmărit în scopuri culturale și umanitare comune pur științifice, excluzând orice manifestare a unităților misionare. De ce ar interesa un astfel de interes al Institutului de Traduceri Biblice Suedeză în dezvoltarea culturii Dagestan?

- Acesta este un adevărat misionar!

- Exclusiv! Ei bine, poate o încercare de a împărți Daghestanii între ei.

- Pe cei care vor striga "Ura!", Și cei care spun: "De ce avem nevoie de asta?"

- Da. Și asta este cheltuit cu bani incredibil de mari. Eliberat trei mii (.) Copii ale Noului Testament, în timp ce cărțile avară-lingvistice sunt, de obicei emise într-o cantitate de aproximativ 200-300 de exemplare, în medie, un maxim de 1000. Revista „Prietenia“, proiectat pentru avari contingent 700-800-puternic, este publicat doar miimi circulație. Și aici, trei mii. Și o muncă similară se desfășoară în întreaga lume. Dacă nu este misionar, atunci nu știu ce este misionar în general.

- În timpul prezentării, vorbitorii au declarat în repetate rânduri că traducerea Bibliei în limbile popoarelor din Daghestan ar facilita dialogul interreligios. Cum vedeți un astfel de dialog în Dagestan astăzi? Cât de mult are publicul pentru care se dorește traducerea dată nevoie de un astfel de dialog?

(Adallo sa ridicat în picioare, a părăsit camera și am vernuls cu Biblia în mână Multe semne de carte dărăpănate și cât de bun este el în ea, am emis orientirovals recurs sa frecvent la ea. - .. nn).

"Acești oameni, așa cum am spus, au venit aici cu idei exclusiv misionare". Și oricine a spus ceva, acest lucru este înțeles de totul absolut! Deci, să zicem: Sunt creștin, ești musulman și avem un dialog interreligios. Încercați să explicați-mi că Islamul nu declară creștinismul ca atare ca o minciună. Cu 14 secole în urmă, Atotputernicul a trimis un nou Mesager pe pământ, cu un nou pas final în formarea religiei Sale. Și tot ceea ce Dumnezeu a dezvăluit oamenilor înainte, astăzi, în primul rând, este distorsionat și, în al doilea rând, nu răspunde la întrebările timpului nostru. Ce este Muhammad, p. a. a. El a continuat doar să spună ce a spus el înainte de Isa, a. a. și alți profeți, completându-i. Și religia mea este etapa anterioară. În plus, distorsionate astăzi dincolo de recunoaștere. Ce pot să spun despre toate astea? Ce pot spune, în afară de a numi un mincinos cel mai bun om din istoria omenirii? Ce pot spune, cu excepția faptului că sună minciuna Cuvântului lui Allah? Înțelegi? Acesta este întregul dialog interreligios! Dumnezeu, în care au crezut, la trimis pe trimisul pe care l-au respins. Este interesant faptul că înverșunarea cu care se confruntă musulmanii atunci când îi cheamă pe creștini este aceeași încăpățânare pe care cei din urmă o observă în evrei.







Ca musulman care are Coranul - cuvintele directe ale lui Allah, poate schimba Islamul pentru creștinism? La urma urmei, nu există nici un singur cuvânt despre care creștinii știu cu adevărat că a fost rostit de Isa, a. a. Ce este creștinismul modern? Nu a avut niciodată legi cuprinzătoare sau elaborate care ar putea deveni cadrul civilizației sau baza politicii. Ea conținea numai schițele cele mai scurte din învățătura lui Isa. a. și reflectă vag o simplă monoteism. Dar chiar și această diferență a rămas numai atâta timp cât religia creștină nu a căzut sub influența dăunătoare a lui Pavel. Islamul nu este doar un set de dogme care constituie credința. Este un sistem cuprinzător de lege care poate evalua orice act al unei persoane.

- Dar, de fapt, există cazuri în care concetățenii noștri își schimbă încă credința?

- Da, probabil, există cazuri izolate când Daghestanii se convertesc la creștinism. Nu fără ea. Dar acest lucru, mai degrabă, aceia care în Islam nu erau cu adevărat. Cred că e chiar bine. În acest fel, Allah ne purifică rândurile. Pentru că dacă un ignoram în Daghestan a trecut la creștinism sau la o altă religie, atunci gândirea oamenilor din întreaga lume alege islamul. Și printre ei sunt cei mai proeminenți oameni de știință din diferite ramuri ale științei: de la oceanologie la ginecologie.

Adallo, Tolstoi și Pavel

- În discursurile oaspeților noștri străini, în ciuda lor „antimissionerstvo“, iar apoi a alunecat ceva de genul, „în cele din urmă avarilor și Kumyks primesc Cuvântul lui Dumnezeu ...“

- Pe de altă parte, este probabil, într-o oarecare măsură, treapta pe care am trecut deja?

- Da, desigur! În trecut, majoritatea oamenilor avarilor din Daghestan, în special Gidatlya, unde vin eu așa-ziși creștini. Avem chiar și un templu creștin. Statalitatea noastră, cultura noastră sunt legate de creștinism prin legături lungi și strânse. Recunoaștem toate acestea și tratăm cu respectul patrimoniului nostru cultural și istoric. În plus, marea majoritate a creștinilor noștri din trecut au fost la fel de mult mai autentice apărători ai valorilor caucaziene - cultură și limbă, ideea națională, independența - decât unele dintre cele mai actuale așa-numitele adepți ai Islamului. Deci, bineînțeles, această etapă a fost și am trecut deja. Ne-am înălțat într-o nouă etapă, la care Allah ne-a chemat în Coran. Și, la rândul nostru, apelăm la toți cei care nu au crescut încă aici.

Pentru Coran atât de mult nu este plătit

- Care sunt, în opinia dvs., adevăratele obiective ale acestui proiect? Despre institut, am spus deja și ce scop a urmărit partea Daghestanilor?

"Dacă lucrarea misionară este de partea asta, este un proiect comercial din partea noastră".

- Probabil, de aceea, un asemenea zel nu este observat în lucrarea privind traducerile în limbile Daghestanilor din Coran (la care, apropo, nu sunt în întregime ambiguă)?

Avem nevoie de "Biblia Avar"?

- Va avea "Avarul Nou Testament" un succes, pe care se așteaptă organizatorii proiectului?

- Și cât de important este astăzi traducerea Bibliei pentru limbajul Avar? Ce valoare reprezintă direct pentru limbă? Într-adevăr, printre motivele principale pentru implementarea proiectului au fost dezvoltarea și păstrarea limbilor locale ...

- În primul rând, în orice caz, aceasta este o traducere. În plus, imperfect și nu original ...

- Din câte îmi amintesc vorbind, ați vorbit despre calitatea înaltă a traducerii ...

- Probabil, și pentru că nu este din original?

În al doilea rând, faptul că Biblia din Avar, fie în limba rusă, fie ca sursă de cunoaștere, este neinteresantă pentru mine. Pentru că, pe de o parte, este distorsionată și, pe de altă parte, nu răspunde la întrebările ridicate de viața modernă. Ce a cauzat nevoia de apariție a Profetului nostru și a Coranului. Nu găsesc ce este în Coran.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: