Poezii despre chitară

La început, veți vedea o poezie, dar în diferite perevodah.Posmotrite ca schimbarea sensul poemului, în funcție de ce cuvinte sunt folosite un traducător. Acest lucru sugerează că traducerea poeziei dintr-o altă limbă - înseamnă să scrie propria lor, un nou poem (adică, să luați o idee de-a gata și să pună în aplicare o la nivelul lor). Cu siguranță, însuși N. Guillen are și alte accente. ceea ce înseamnă.







Nicholas Guillen - GUITAR

Ceea ce așteaptă în ceață
chitara pe o nota moarta?
Se află în carnea de lemn
Ce suferință?
A oftat toate suspinurile,
toți uimiți de burta goală.
Gravidă cu un cântec,
chitara este adormita.
Ea arde într-o dejecție,
gol în răcoarea lunară,
într-o febră
un sclav mizerabil.

A lăsat mașinile de la băut,
Din gratiile sumbre a alergat,
În fiecare noapte tremurând
Într-o mamă muritoare.
Este pur sub masca celor nevinovați,
Fiica întregului pământ - și un cub,
Nici opiul nu este ucis,
Fără cocaină.

Chitara, o durere de bătrânețe,
Vino, înviat în chin,
La un prieten al cărui mâini sunt lacomi
Sunt răniți, mângâind.
Spuneți la revedere celor mândri,
Răspândiți râsul și plângeți -
Viața vieții mele este caldă
O coardă pură.

Strângeți, chitaristul, gâtul,
Bea buzele ei beți,
Extrageți din adâncurile tremurului
Motiv adevărat.
Motivul dragostei tale este matur -
Motivul adevărat,
Răsăritul apariției armurii -
Motivul adevărat,
Introduceți-vă curajos -
Motiv adevărat.

Strângeți, chitaristul, gâtul,
Bea buzele ei beți,
Extrageți din adâncurile tremurului
Motiv adevărat.

Nicholas Guillen - GUITAR

Chitara se află în așteptare,
Nu poate fi singură la miezul nopții,
Și vocea copacului este profundă
Suferința suferă.
Deasupra taliei sunetul nu e de mirare
Oamenii suspin dulce:
Insarcinata cu cantece, atat de frumoasa,
Chitară inimă.






Chitara singuratica este pe,
Arde sub lună și se răcește,
Liber, unul - fără sclav,
Dancing furios.

A lăsat pe bețivii din mașină,
A părăsit barul, unde a îmbătrânit,
În fiecare seară se răcește
E ca într-un mormânt.
Capul este elegant, pitoresc,
Un pic înălțat, un groan abia audibil.
Fără opiu și fără hașiș,
Și fără cocaină.

Vino înapoi, dragă chitară,
Întoarceți-vă, suferiți de agonie,
În mâini fiabile, loiale!
Un vechi prieten vă așteaptă!
Întoarce-te, soarta așteaptă un altul,
Delhi râde și plânge cu prietenii,
Se agăță de unghiile oțelului
Pentru viață, draga mea.

Luați-vă, muriți în bar,
Curăță, chitară, din mucegai;
Redați-vă cântecul veșnic
Pe chitara asta.
Iar cântecul de dragoste este indivizibil,
cântecul etern;
Și un cântec în onoarea schimbării viitoare,
cântecul etern;
Și cântecul de picioare călcând pe pereți,
cântecul etern;

Luați-vă, muriți în bar,
Curăță, chitară, din mucegai;
Redați-vă cântecul veșnic
Pe chitara asta.
(Traducerea lui S.Podelkov)

începe
Lament chitara.
șpalturi
O ceașcă de dimineață.
începe
Lament chitara.
Oh, nu așteptați de la ea.
tăcere,
Nu o întreba
Tăcere!
neobosiți
Chitara strigă,
Ca și apa prin canale - plângând,
Cum vântul peste zăpadă - plângând,
Nu-l mopi
Pe tăcere!
Deci, apusul de soare plânge pentru zori,
Deci săgeata strigă fără un scop,
Deci nisipul strigă fierbinte
Despre frumusețea rece a cameliilor,
Deci, pasărea spune la revedere la viață
Sub amenințarea unei lovituri de șarpe.
Despre chitara,
Săracul victimă
Cinci pumni agili!

Când mor,
mă îngropați cu chitara
în nisipul râului.
Când mor.
În pădurea de portocal a vechiului,
în orice floare.

Când mor,
Voi fi o vară de vreme pe acoperiș,
în vânt.

Hush.
când mor!

Pentru a-mi cânta melodia,
Îmi iau o chitară în mâinile mele;
Nicio bandă pe gât
și ea nu are un caz;
Acesta nu este Dumnezeu știe ce -
aceasta este o chitara simpla!

Nu are nevoie de panglici -
vocea nu ar fi fost falsă;
numai b pe podeaua copacilor
au trăit șirurile sub degete.

Două chitare din spatele zidului
Împuțit în mod ciudat.
Hearts melodie dulce,
Dragă, ești tu?

Refren:
Eh, timpul! Încă o dată, multe altele, de multe ori!
Eh, timpul! Încă o dată, multe altele, de multe ori!

Vorbește, ești cu mine,
Guitar șapte șir!
Întregul suflet este plin de dor,
Și noaptea este atât de lunară!

Refren:
Eh, timpul! Încă o dată, multe altele, de multe ori!
Eh, timpul! Încă o dată, multe altele, de multe ori!

De ce, de ce, de ce
În ochii unei lacrimi?
Nu este nimic,
O înmormântare pentru înmormântare!

Refren:
Eh, timpul! Încă o dată, multe altele, de multe ori!
Eh, timpul! Încă o dată, multe altele, de multe ori!

Anvar Jakub - Rubai







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: