Cum să traducem din expresia armeniană du ky, ele kyankn es

Nu sunt puternici în armeni, deși adesea ascult cuvinte de pe buzele armenilor, între noi există mulți oameni din Urali pentru care limba armeană este nativă. Încercați să înțelegeți sensul, dar nu înțelegeți nimic, limba este interesantă, cuvintele se aseamănă cu contururile munților, în sus, în jos, în sus, în jos, în sunetele distincte ale lui C, C, T.







În ceea ce privește traducerea. a analizat forumurile, despre o expresie tradusă ca "Tu ești viața mea". Într-adevăr, atunci când vorbim de cei dragi, ei rostesc adesea astfel de fraze: „TU-mea ​​viață fără tine, nici pe mine, tu, sensul meu de viață, fără tine nu pot trăi, Tu faci parte din viața mea, în viața mea pentru tine, și așa mai departe. etc "

Este frumos să auzi astfel de cuvinte de la cei dragi, dar este chiar mai plăcut să le spui singur.

De secole, oamenii se întreabă despre sensul vieții,







Sunt căutate răspunsuri, găsindu-se în întinderea egoismului rău,

Dar numai atunci viața noastră nu va fi ținta și mizerabil,

Când numim viața iubită a noastră dragă.

Cum să traducem din expresia armeniană du ky, ele kyankn es

Tu ești viața mea! Acest cuvânt este pe buzele părinților și iubitori și mnogih.Vozmozhno, limba armeană un pic ciudat, dar această limbă - înțelepciunea Orientului amestecat cu înțelepciunea Vestului. Există unele expresii care sunt unice pentru limba și provin din cele mai vechi timpuri - ca urmare a contactului cu popoarele dispărute - Mediei, pe hitiți, asirienii, Parți și chiar Urartu Urartu, deși sânge încorporate în întregime în armeană.

Există o altă expresie mai activă a aspectului kyanki! - Voi muri pentru viata ta, este un fel de sinonim pentru faimoasa expresie a tsavd tanem! - Îți dau durerea!







Trimiteți-le prietenilor: