Ackuna traduce - cum se traduce aplicația de mure

Traducerea aplicației dvs. BlackBerry poate fi o sarcină relativ simplă atâta timp cât efectuați pașii necesari pentru ca procesul să curgă eficient și fără probleme.







Ackuna traduce - cum se traduce aplicația de mure

Solicită dezvoltatorilor BlackBerry care dezvoltă diverse abilități, oferind o serie de opțiuni diferite de dezvoltare a aplicațiilor, cum ar fi:

  • C / C ++ - Cascade
  • HTML5 - WebWorks
  • Java - BlackBerry Java
  • ActionScript - Adobe AIR

Pasul 1: definiți limbile

La traducerea aplicației dvs. BlackBerry, primul pas este să decideți ce limbi doriți ca aplicația dvs. să fie disponibilă.

În timp ce BlackBerry Lumea vă permite să distribuiți aplicația într-un sens larg de o sută de țări, ajungând la utilizatorii care vorbesc limbi diferite, aceasta nu poate fi rentabil, să-l traducă în limbi străine cu piața țintă puțin sau deloc. Decideți care dintre utilizatorii de limbi sunt mult mai probabil să fie interesați de o versiune localizată a aplicației dvs. și să vă lipiți de aceste limbi. În cele din urmă, depinde de tine, ca aplicație pentru dezvoltatori, să decideți ce doriți să fie localizarea țintă. Puteți oricând să adăugați mai multe limbi în viitor. UserBase-ul aplicației dvs. crește.

Pasul 2: Descrierea aplicației

După ce ați definit limbile țintă pentru localizare, evaluați ce trebuie să faceți pentru a le sprijini în aplicația dvs. Acest lucru ar trebui să se facă la începutul etapei de proiectare a cererii dvs., deoarece va trebui să ia în considerare extinderea vocabularului, cerințele de script, spațiere caractere și constrângeri de ambalaj, de la stânga la dreapta și de sprijin de la dreapta la stânga, și de alți factori potențiali pentru fiecare limbă.

Recomandări pentru proiectare cu localizare

  • Luați în considerare utilizarea unui utilitar, cum ar fi clasa StringProvider, pentru a oferi un substituent pentru text care poate avea o lungime variabilă (de exemplu, traducerea textului care nu se încadrează în spațiul rezervat textului în limba engleză).
  • Pentru etichete și alte linii scurte de text, textul se poate extinde la 200%. Pentru texte lungi (mai mult de 70 de caractere), pregătiți până la 40% extindere. Asigurați-vă că textul se potrivește cu spațiul orizontal alocat sau vine în linia următoare.
  • Limbile care folosesc diacritice, cum ar fi Thai, necesită mai mult spațiu vertical. În diacritice mai puține caractere și nu pot fi afișate clar dacă dimensiunea fontului este mică. Thai are diacritice incrementale, ceea ce poate crește răspândirea verticală a șirului și poate depăși înălțimea în pixeli a dimensiunii fontului.
    exemplu:
  • Evitați concatenarea șirurilor în formă privată. Când este tradus, șirurile nu pot produce o propoziție logică. De exemplu, evitați să utilizați DISPLAYNAME + "lipsă". Creați o nouă linie pentru propoziție.
  • Dacă utilizați variabile într-un șir, utilizați variabile cu nume semnificative. De exemplu, "utilizați <экземпляр 1> cererile de la "în loc de" de exemplu% 1% 2. "Denumirile semnificative oferă context pentru traducători.
  • Dacă variabila are mai multe valori, furnizați traducătorilor o listă cu valori posibile. De exemplu, precizia traducerii crește, dacă traducătorii știu că valorile pot fi simple sau plurali și bărbați sau femei.
  • Evitați o parte din propoziție în legături. Atunci când traducerea unui cuvânt în această legătură poate apărea într-o ordine gramatical incorectă. De exemplu, utilizați "Pentru mai multe informații, faceți clic pe următorul link: <ссылку>"în loc de" Faceți clic pe <ссылку> pentru mai multe informații. "
  • Evitați utilizarea unui șir comun dacă contextul de utilizare este diferit. În funcție de context, cuvântul poate necesita traduceri diferite.
  • Linii directoare privind dreptul în limbile stângi

    • Pentru limbile afișate de la dreapta la stânga pentru a vă asigura că interfața cu utilizatorul este o imagine în oglindă a interfeței engleze. De exemplu, în ebraică, etichetele pentru lista drop-down sunt afișate în partea dreaptă a listei, iar săgeata drop-down este afișată în partea stângă a listei. Verificați dacă componentele interfeței utilizator sunt aliniate de-a lungul laturii corespunzătoare a ecranului, în funcție de direcția limbii.
  • În unele limbi, cum ar fi arabă și ebraică, în timp ce textul este afișat de la dreapta la stânga, numerele și cuvintele din alte limbi sunt afișate de la stânga la dreapta. De exemplu, utilizatorii pot introduce mai multe cuvinte în arabă (acest text ar trebui să apară de la dreapta la stânga), dar sunt ca parolele în limba engleză (acest text ar trebui să apară de la stânga la dreapta).
  • La determinarea lățimii componentelor, încercați să utilizați în loc de USE_ALL_WIDTH USE_TEXT_WIDTH pentru ca componentele să fie aliniate în partea dreaptă a ecranului.
  • Dacă activați grafică în aplicație, asigurați-vă că grafica este localizată. În arabă, pictogramele semnelor de întrebare reprezintă o imagine în oglindă a semnului de întrebare al icoanelor folosite în limba engleză.
    exemplu:
    Ackuna traduce - cum se traduce aplicația de mure






  • Linii directoare pentru numere

    • Evitați separatoarele de codare greu. De exemplu, există 1,234.56 în engleză, dar 1 234.56 apare în limba franceză.
    • Evitați codarea greu a numărului de cifre dintre delimitatori. De exemplu, 123,456,789.00 apare în Statele Unite, dar 12,34,56,789.00 apare în India.
    • Evitați codarea tare afișând numere negative. De exemplu, pot apărea numere negative, cum ar fi -123, 123-, (123) sau [123].
    • Oferiți oportunități pentru valute. De exemplu, o monedă poate apărea în $ 12.34, 12.34â € sau 12â €, 34. În plus, unele simboluri valutare necesită mai mult spațiu.

    Ghid pentru scrierea conținutului

    • Includeți articole, dacă este posibil. De exemplu, puteți utiliza "lista care apare când tastați" în loc de "lista care apare când tastați".
    • Includeți articole acolo unde este posibil. Utilizați "tasta de evacuare a presei", în loc de "apăsați tasta de evacuare".
    • Utilizați termenii consecvent în întreaga interfață și încercați să utilizați termeni compatibili cu alte aplicații de pe dispozitivul dvs. BlackBerry. Utilizarea condițiilor convenite îmbunătățește precizia traducerilor.
    • Evitați folosirea argoului, jargonului, idiomelor, colocviilor și metaforelor în interfață. Acești termeni pot fi dificil pentru traducători de a traduce și pentru a înțelege utilizatorii.

    Pasul 4: Extrageți conținutul în fișierul de resurse RRC (BlackBerry)

    Liniile de fișiere asociază textul într-o aplicație (cost) cu un alt șir (cheie). Localizatorul folosește o cheie pentru ai ajuta să identifice textul în interfața cu utilizatorul și apoi traduce acest text.

    Ackuna traduce - cum se traduce aplicația de mure

    Acest sistem este cel mai util pentru traducerea site-urilor web, a aplicațiilor software și a altor aplicații. Puteți vedea structura în exemplul următor.

    Pe măsură ce construiți aplicația dvs., rețineți că este o practică bună să stocați șiruri de text în fișiere de resurse separate și să utilizați identificatori unici pentru a face utilizarea resursei corespunzătoare.

    Pasul 5: Descărcați în Ackuna

    Ackuna traduce - cum se traduce aplicația de mure

    Odată ce ați creat fișierele de resurse BlackBerry, sunteți gata să le încărcați în Ackuna.

    După ce încărcați fișierul strings.xml, vi se vor afișa detaliile proiectului. Dacă există erori sau dacă trebuie să schimbați ceva, puteți alege butonul €

    Editați detaliile proiectului "în partea de jos a paginii.

    Ackuna traduce - cum se traduce aplicația de mure

    Traducere de metode

    Ackuna traduce - cum se traduce aplicația de mure

    Alte opțiuni

    Aveți deja un logo pentru aplicația dvs.? Descărcați-l pentru un impact suplimentar asupra Ackuna. De asemenea, puteți modifica numărul de voturi pentru transfer. Cu cât sunt necesare mai multe voturi, cu atât proiectul dvs. poate dura mai mult, dar veți obține un consens mai mare că traducerea este exactă.

    Ackuna traduce - cum se traduce aplicația de mure

    Termen limită

    Termenii proiectului vor varia. Deoarece nu există două proiecte greșite, este imposibil să se evalueze cu exactitate cât va dura proiectul până la finalizare. Complexitatea, numărul de cuvinte, perechile de limbi și numărul de traducători disponibili sunt factori în timp.

    Dacă aveți nevoie de proiectul dumneavoastră finalizat rapid, ia în considerare introducerea apelului-pentru-ajutor, cu referire la acest proiect la prietenii de pe Facebook, sau dacă sunteți o listă dezvoltator de aplicații de discuții, pagina fan, sau BlackBerry Mondială, iTunes Store sau Google Play . Dacă viteza este principalul factor, puteți alege întotdeauna opțiunea de traducere profesională și puteți obține traducerea în 24-48 de ore.

    Cine sunt mulțimile de traducători sursă?

    Ackuna are mii de interpreți voluntari care așteaptă să vă traducă proiectul. Când trimiteți gratuit proiectul dvs., selectând opțiunea de traducere Crowdsourced, îi informăm imediat pe traducători pentru perechi, în limbile selectate. De asemenea, puteți afișa numărul de traducători care vor fi anunțați despre proiectul dvs.

    Ackuna traduce - cum se traduce aplicația de mure

    Creați un proiect

    Ackuna traduce - cum se traduce aplicația de mure
    Schema de funcționare a localizării

    Subiectele de asistență







    Trimiteți-le prietenilor: