Fântână de poezie

Vezi cum un nor este în viață
Fântâna strălucește;
Cum flăcări, cum se zdrobește
Este în fumul soarelui umed.
Cu o rază care se ridică spre cer, el
A atins înălțimea celor dragi -






Și din nou praful de foc
Diavolul este condamnat la pământ.

La moartea unui tun de apă,
Despre un tun de apă inepuizabil!
Ce lege este incomprehensibilă
Te împing, te sparg?
Cât de foame ești la cer!
Dar mâna este invizibil-fatală
Râul tău este încăpățânat, refractând,
Se răstoarnă în stropi de la înălțime.

Zeita de frumusete, rasa esti o zeita,
Pretutindeni eroina de afaceri tare,
Tu ești mama bunicii, tu ești numele de odihnă [44]:
Rușinat de abuzul lumii, Dumnezeu te va binecuvânta.
Tacerea din Rusia este dincolo de limite
Și își varsă excesul în țările învecinate:
Armata ta se luptă împotriva războiului;
Lumea îți aduce armele în Europa.

Acesta nu este un cancan francez,
nu o jacheta -
Te-ai decis într-o fântână magică
inspire,
- Totul curge, se schimbă, bate -
Nu plânge!
- Cine în fântână se scaldă - unul
omul bogat.

Ce, amice, într-o astfel de frustrare,
Impuscat, resemnat sărăcia!
Scufuiți-vă în spray-ul negru,
Strânge-te în noroi negru!

Koposhatsya în ea, croak -
Nu-mi pasă dacă e udă.
Toată lumea speră să fie
În aur - ca un prinț de zână.

Nu pentru toată lumea a deschis o fântână -
oh nu, -
Și pentru toate tipurile de cancan de astăzi -
Balet.
Această fântână este cumpărată cu bomboane
întregi,
Pulverile zboară între tine și tine.

Și poarta de la intrarea în fântână -
ca o maxilară, -
Aveți grijă: puteți fi într-o capcană
pentru a obține!
Dacă sunt găurile în buzunar
calculul?!
Te vei îneca în fântână - altul
apare.

  • VILA ITALIANĂ Și luând la revedere la alarma vieții cotidiene

    Și să-i iau la revedere pe cea lumească alarmantă
    Și blocarea gropii de chiparos -
    Umbra binecuvântată, umbra lui Eisei
    A adormit la ora bună.

    Și acum două secole în urmă sau mai mult,
    Un vis magic este împrejmuit,
    În voodoo-ul său înflorire înfloritoare,
    Sa predat vointei cerului.

    Dar cerul este atât de favorabil pământului!






    Și mulți ani și ierni calde de sud
    Era jumătate trează peste ea,
    Nu o atingeți cu aripa ei.

    Încă în colț fântâna bâlbâi,
    O briza suflă din tavan,
    Iar râșnița zboară și zice ...
    Și ea doarme ... și somnul ei este profund.

    Și am intrat ... Totul a fost atât de calm!
    Deci totul din secol este pașnic și întunecat.
    Fântâna a murmurat ... Reală și armonioasă
    Chipul vecin se uita pe fereastră.

    Dintr-o dată, totul era confuz: o senzație de tremur
    Am alergat prin ramuri de chiparos;
    Fântâna a tăcut - și un fel de minunat bâzâi,
    Ca și cum printr-un vis, șopti el în mod indiscret: (Poezii din 1809-1811)

    Și spunând la revedere la alarma vieții,
    Și blocarea grovei de copaci de chiparos;
    Umbra binecuvântată, umbra lui Elisei,
    A adormit la ora bună.

    Și acum acum două secole sau mai mult -
    Un vis magic este împrejmuit,
    În voodoo-ul său înflorire înfloritoare,
    Sa predat vointei cerului.
    Dar cerul este atât de favorabil pământului.
    Și mulți ani și ierni calde de sud
    Vărsat peste jumătate adormit -
    Nu o atingeți cu aripa ei.
    Încă în colț fântâna bâlbâi,
    O briza suflă din tavan,
    Și râșnița zboară și chirpuiesc.
    Și ea doarme. iar somnul ei este profund.
    Am intrat. totul era atât de calm -
    Deci totul din secol este pașnic și întunecat.
    Fântâna murmură. Real și armonios
    Chipul vecin se uita pe fereastră.
    # 903; # 903; # 903;
    Dintr-o data, totul era confuz: o senzatie de frica
    Am trecut prin ramuri de chiparos;
    Fântâna a tăcut - și un fel de minunat bâzâi,
    Ca și cum printr-un vis, este indistinct (Fedor Ivanovich Tyutchev Colecția completă de lucrări și scrisori în 6 volume volum 1. Poezii 18)

    Și spunând la revedere la alarma vieții,
    Și blocarea grovei de copaci de chiparos;
    Umbra binecuvântată, umbra lui Elisei,
    A adormit la ora bună.

    5 Și acum, două secole sau mai mult,
    Un vis magic este împrejmuit,
    În voodoo-ul său înflorire înfloritoare,
    Sa predat vointei cerului.

    Dar cerul este atât de favorabil pământului.
    10 Și mulți ani și ierni calde de sud
    Era jumătate trează peste ea,
    Nu o atingeți cu aripa ei.

    Încă în colț fântâna bâlbâi,
    O briza suflă din tavan,
    15 Rândina zboara si zicea ...
    Și ea doarme ... și somnul ei este profund.

    Și am intrat ... totul a fost atât de calm!
    Deci totul din secol este pașnic și întunecat.
    Fântâna a murmurat ... Reală și armonioasă
    20 Chipul vecin se uita pe fereastră.
    ...
    Dintr-o data, totul era confuz: o senzatie de frica
    Am fugit prin ramuri de chiparos (Fedor Ivanovich Tyutchev Colecția completă de lucrări și scrisori în 6 volume volum 1. Poezii 18)

    Nu ești străin de farmecele magice ale dragostei?
    În grădina mea există un foc în sânge;
    Totul este minunat acolo, iar stelele sunt deasupra ta
    Curge mai ușor în albastrul celestial,
    Luna tremura si straluceste ca un diamant -
    Să mergem acolo: te vei îndrăgosti pentru prima dată!

    Dar dacă chiar iubiți și iubiți,
    Puteți găsi totul acolo, numiți totul propriu:
    Fântâna, florile, dragostea de dragoste -
    Oriunde este, cântă despre ea pretutindeni!
    Prin ochiul lunii - este liniștită și ușoară -
    Din nou ea, din nou fruntea ei!







    Articole similare

    Trimiteți-le prietenilor: