Ce înseamnă expresia "odihnă într-o Bose"?

Expresia comună "a se odihni într-un Bose" este familiară cu toți oamenii care citesc, adesea se găsește atât în ​​literatura clasică rusă, cât și în jurnalismul contemporan contemporan. Semnificația acestei cifre de afaceri verbale este destul de ușor de înțeles în contextul în care este utilizat în mod obișnuit. În ceea ce privește originea gândirii sale, ca regulă, nu există nici timp, nici dorință. Și nu este fără interes.







Din domeniile spirituale

Această expresie în circulația generală a venit din vocabularul slavonic din Biserică. În discursul clerului "a se odihni în Bose" înseamnă nimic altceva decât să mori. În sensul literal înseamnă "a se odihni în veșnicie" sau "a apărea înaintea Domnului". Această expresie însumează viața oricărei persoane care se consideră creștină. Conform poruncilor Evangheliei, dacă o persoană "se odihnea în Bose" (ceea ce înseamnă că a murit), atunci are speranța de a ierta păcatele în Judecata de Apoi. Se va întâmpla după sfârșitul acestei lumi. Dar pentru a avea grijă de mântuirea sufletului și a gândi la păcatele comise ar trebui să fie înainte de a te retrage într-o altă lume.

Ce înseamnă expresia

Utilizarea eronată a frazeologiei

Sa întâmplat astfel încât expresia "să se odihnească în Bose" și-a pierdut în mare măsură sensul original. Ei o folosesc adesea și puțini oameni se gândesc la semnificația a ceea ce sa spus. Cea mai tipică prostie este atunci când cineva din congregație îi spune că "se odihnea în Bose", ceea ce înseamnă "a fi mândru de realizările sale anterioare, nimic mai mult pe care vrea să o facă". Aceasta este în loc să spună: "M-am odihnit pe lauri". Sunt de acord că sensul a ceea ce sa spus este puțin diferit de ceea ce am vrut să transmit publicului. Dar ascultătorii din sala nu simt nici măcar toată anecdotalitatea celor spuse, în ciuda faptului că cel care se presupune că "se odihnea în Bose" este printre cei prezenți la întâlnire.

Ce înseamnă expresia






"Restul în Bose": sensul frazeologiei în sens larg

În ciuda greșelilor frecvente în utilizarea acestei cifre de afaceri verbale, aceasta este cea mai adesea pronunțată atunci când este vorba despre dispariția. Și vorbirea poate merge ca o persoană concretă, și despre orice întreprindere sau întreprindere, care sa încheiat într-un colaps complet. De obicei vorbesc despre o inițiativă eșuată, care este neplăcută de reținut și este cel mai bine să o uiți. Desigur, această expresie are o colorare ironică foarte evidentă, peiorativă în raport cu obiectul amintirilor. Expresia "odihna în Bose", a cărei semnificație se întoarce spre taramurile spirituale, este foarte popular acum în mediul științific și intelectual. De obicei, ele desemnează o teorie respinsă și învinsă. Nu mai puține ori se întâmplă în vocabularul oamenilor de afaceri, mai ales când vine vorba de o întreprindere comercială în faliment. Sinonimul cifrei de afaceri este "a se odihni în Bose", astăzi este expresia "a eșua", care este destul de departe de originea slavonă a Bisericii.

Ce înseamnă expresia

Din clasici ruși

Imaginile și semnificațiile literaturii rusești

În viața obișnuită, oamenii rareori se gândească la originea multor cuvinte și fraze care sunt folosite în limba vorbită și scrisă. Expresia „să se odihnească în Domnul“ - nu numai de împrumut de la lexiconul moderne antichității slavona. O astfel de strat lexicală este baza fundamentală a ruse, precum și orice altă cultură limbă națională. Astfel de cuvinte și expresii ca „sumnyashesya nule“, „răspândirea ideea de copac,“ „fiend“, „splendoare“, „eroism“, „gard“ și multe altele provin din aceeași sursă ca și desemnarea unui totală a vieții umane " să se odihnească în Bose. Treptat, acest vocabular este forțat să iasă din uz sinonime moderne active, și intră în categoria depășite. Dar, abandonând-o, o persoană își pierde în mod inevitabil o parte din cultura sa națională. Și în nici un caz nu trebuie să "se odihnească în Bose". Prin urmare, ar trebui să se gândească la modul în care întotdeauna justificat înlocuirea cuvintelor existente în limba revoluțiilor moderne. Mai ales așa de ciudat ca "prelungi" în loc de "extinde".

Atenție, numai DAY!

Știri asociate







Trimiteți-le prietenilor: