Urși, iepuri, cățeluși

Cumva în străinătate a existat o temă ce referințe blânde sunt folosite în diferite țări pentru dialogul cu oamenii dragi și dragi.

În cultura rusă, cele mai frecvente zoomorfism (pești, păsări și alte animale). În SUA, majoritatea plângerilor referitoare la produsele alimentare :))) (tradus :. dulce, miere, placinta, dovleac, zahăr, etc.), în cele mai multe substantive spaniole asbtraktnye cum ar fi dragostea, tandrețea, viața, bucuria, comoara, cerul etc.







În limba engleză, o fată frumoasă este o vulpe - o vulpe. Și apelurile la copii sunt, de obicei, drăguț, dragă, placinta plăcută (plăcintă), sweety (bomboane), etc. De asemenea, este comună numirea maimuțelor copiilor (maimuță, maimuțe prostești) sau cârnați proști (cârnați prostie). Nu e deloc nebun.

Polonezii în limbajul comun al partenerilor se numesc miś - "cubul urs"; copii, soți / soții - pești (rybeńku!); soții sunt adesea numiți broaște (żabczu), și sub diferite forme. Ei folosesc, de asemenea, numeroase nume de animale. de la ciudat și foarte frecvente: koziołek (copil), niedźwiedzica (urs uriaș), krówka (vaca mic).

În Republica Cehă - brouček (gândac), beruška (gărgăriță). O fată atractivă se numește kočka (pisică).

În Danemarca - clasic „drum / rutier“ (kære min), sau „comoara“ (SKAT), o fată atractivă poate fi numită „Sild“ - „hering“, și nu doare, ci dimpotrivă, se pronunță cu un dram de admirație.







Germania - "Hasi-Mausi" (iepure și șoarece), un iepure (Hase) si melci (Schnecke), precum și un urs de pluș, șoarece (Mäuschen), melc zahăr, șoarece zahăr, albină (Zoomzelchen), bursucul derzsky (Frechdachs ). Cea mai comună este comoara (Schatz / Schätzchen). Până la gramada: un vierme (Wurm), purici (Floh) - în ceea ce privește copiii, bug cu ochi strălucitori (Flotter Käfer) - despre fete

În Grecia, există "chryso mous" - "dragul meu" și "glyka mau" - "dulce meu". O fată frumoasă se numește "koukla" - o păpușă, respectiv.

În Franța există un apel blând și afectuos la o femeie "ma puce". Dacă traduceți literalmente, este "puricea mea". Fetele atractive sunt abordate de "nana" (juninci) sau nenette, aceasta este o diminuare a nanei. Doar apelând la prietenii ei și de a folosi în continuare de tratament „ma poule / poulette“ (pui meu / pui), „bichette“ (bishette, capră). Pentru copii, soțul meu se referă de obicei la "Varza mea".

În ebraică, cel mai popular slang "hatiha" este o bucată (evident, gustoasă), iar cea de-a doua - "kusit". Cum ar fi în russki. păsărică, în general. Dar nu vocabularul obscen, ci destul de kosher.

În SUA, despre o fată frumoasă poate spune, este o prunc, are zece ani, este o adevărată asomare, o adevărată capcană.

Century Belgia:
mi - mie
schat, schatje, schatteke - toate soiurile de "comori"
liefie, liefje, spiritism, iubire - draga, dulce, etc.
sjoeke - Nu am nici o idee, dar și în sensul schat
jongske - "micuța mea"
tijgertje - un tigru
poezewoefke este, de asemenea, un fel de tip de comoară
meisje, meiske - fata
schattebol = o încurcătură de comori (dacă este verbatim)
poesje = păsărică







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: