Site-ul lui Dmitri Ivanovich Yermolovich - traducere simultană

Site-ul lui Dmitri Ivanovich Yermolovich - traducere simultană
Cred că nu aș avea dreptul să predau transferul elevilor dacă nu aș fi practicat în mod activ ca interpret. Am fost implicat în interpretarea simultană din 1973.







Dacă organizația dvs. planifică un eveniment cu traducere simultană (conferință, simpozion, conferințe, etc.), sunt deschis la cooperare. Trimiteți sugestiile dvs. prin formularul de feedback. Este recomandabil să informați în avans data, tema și programul evenimentului. Dacă acest timp este liber, vom discuta condițiile.

Site-ul lui Dmitri Ivanovich Yermolovich - traducere simultană
Am o anumită specializare limitată în traducere simultană. Am fost capabil să transfere o mare cantitate de discursuri, prezentări, videoconferințe, discuții și interviuri cele mai diverse subiecte. Am lucrat interpret simultane la întâlnirile politice și economice, evenimente religioase și culturale, forumuri pentru tehnologiile informaționale și de comunicații, întâlniri și reuniuni ale marilor corporații consiliului de administrație, prezentari investitorilor, simpozioane, în cele din urmă, la conferințe tehnice și speciale pe tot felul de subiecte acționarilor - de la animale la producția de cabluri, de la minerit de diamante pentru aviație, de la energia nucleară la onkofarmakologii, de la geofizica la calcule actuariale, de la medicina la arhitectura, de la pădure icoane din industrie pentru restaurare. Iar transferul de filme de lung metraj, de asemenea, am lucrat (deși într-o măsură limitată).







Site-ul lui Dmitri Ivanovich Yermolovich - traducere simultană
Desigur, pentru a traduce calitativ conferințele unor subiecte speciale, pe lângă abilitățile reale de traducere, este necesar:

  • suficient de largi generale științifice și orizonturi culturale generale;
  • experiență;
  • deținerea abilităților de pregătire rapidă și focalizată tematică și terminologică pentru fiecare eveniment.

Cred că ultima abilitate este una dintre trăsăturile distinctive ale unui traducător sincron de nivel înalt.

Printre organizațiile internaționale cu care cooperez sau au cooperat până în prezent - Fondul Monetar Internațional (FMI), Banca Mondială (BIRD), Organizația Internațională a Muncii (ILO), Consiliul Europei, Organizația Mondială a Sănătății (OMS), Organizația pentru Cooperare și Dezvoltare Economică (OCDE), Organizația Națiunilor Unite pentru dezvoltare industrială (UNIDO), mediul Națiunilor Unite (UNEP), Consiliul „Rusia-NATO“, Uniunea poştală Universală (pentru a numi câteva).

Pentru a asculta fragmente audio, faceți clic pe butonul de redare (triunghi îndreptat spre dreapta) de pe player-ul audio de sub fotografie. În cazul în care difuzoarele reproduce sunetul în modul „Stereo“, o coloană, veți auzi discursul original de la o alta - traducere.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: