A lovit ca puii în smulgerea semnificației frazeologiei

Mi se pare că proverbul a sunat inițial așa. a fost lovit ca un pui poate în cele din urmă poate! ))) Asta este, pentru nici un motiv a căzut într-o mizerie, pentru că puiul nu este "pentru ceva" în supa pune, ci "pentru ce".






Ești de vină pentru că vrei să mănânci!
PS Răspunsul meu, desigur, este glumă de vineri.

Supa. shchego, n. Ei bine. gen, plural.
Sh tocană de vită, pește și varza tocata sau alte verdeturi tinere cu aroma.
Supă goală. Shchi cu o varză și crupă fiartă.

În dicționarul 1847 este scris același lucru. cu carne de vită. Dicționarul lui Michelson din secolul al XIX-lea ne spune:

ca un pui în supă (lovit) - în mod neașteptat în necaz (El) la licitație o dată așa zarvalsya, Ce pui suge! N. Makarov. Metamorfozele. El a mers, a umblat, și a fugit în probleme în sine, și a luat, un pui în supă: așa că a făcut și a luat cerchezi trăi mâinile - pe Catcher si ruleaza animale, și el însuși inima și a alergat până la ei. VI Dahl. Unde pierzi, nu știi. Potrivit lui M. Beru - "ca supa de pui" sa spus despre Dmitri Pretender.

A se vedea prins ca o cioară în supă.

Probabil că găinile erau oarecum dezorientate cu vasele cu carne de vită și pește; fără a aștepta un truc murdar, mei tăiat în liniște (amintiți-vă Firebird?) și a venit în loc de ingredientele de animale de pește menționate mai sus în supă.

Duminică supliment.
Cuvintele oschip () nu înregistrează nici un dicționar al limbii ruse. Apare exclusiv în textele literare din ultimii sute de ani, ca parte a unei reinterpretare a proverbelor cuiva. Revenind la ipoteza mea de vineri (în cele din urmă), mi-am amintit vechiul dialect vostru rus:

REBUILDING (39) În zadar:

face același lucru mai mult. ETS XII / XIII, 220; să aștepte și altele. În caz contrar, cealaltă m (s) ts preaida vthesche ... da bdet ѿлѹченъ КР 1284, 110г; vosche și vs-trdyhs. nici în ceea ce ar fi (c) cele trei mele. LPC 1296, 54; există întuneric în mol (διακενῆς) Ibid, 148; Nu sunt creveții? apoi lipiți-o. Ex 1383, 92a; și onoarea ta va fi mai rea (εἰς κενόν) ПНЧ XIV, 113а; Mai mult decât o ofensă la apă, mi-e sete că vin la tine. Ibid, 204 g; Da, nu merge mai rău. (εϊς κενόν) FST XIV, 29 g; și să aibă o muncă grea. Da, chiar mai rău. (εϊς κενόν) GB XIV, 100a; Ihnino prorch (i) va fi mai mult (c). CBL XIII co. la XIV, 6; vt.sche kati-ci (c) Sbsof la XIV, 111d; același lucru nu ar fi util pentru (c) renunțarea și (x). (εἰς μάτην) JVI din secolele XIV-XV, sec. 125.

Hit ca găini

niciodată nu a intrat în necaz, în zadar.
De fapt, am tendința să cred că masele largi de oameni de-a lungul secolelor istoriei rusești puteau să perceapă și să înțeleagă această expresie în moduri diferite. Dar semnificația ei a fost întotdeauna aproximativ aceeași. omul sa aflat într-o poziție neplăcută și periculoasă.

Considerarea decisivă în favoarea supă. Ciubirea pentru pui / carne de pui nu este absolut teribilă. pentru că nu mai simt asta. În primul rând, la urma urmei, pasărea este sacrificată prin tăierea de pe cap sau altfel, drenarea sângelui, apoi opărind cu apă clocotită și apoi. apoi scoateți pene. Oscher nu este teribil kuru, nu e un pic)))

A cădea ca găinile la shchi este o alegorie, o figură de vorbire. Semnificația cuvântului. fiți mâncați de vrăjmașii voștri, suferiți un prejudiciu complet.

A lovit ca supa de pui - aceasta este o alta frazeologie pe care o foloseste toata lumea, dar nimeni nu se gandeste vreodata la semnificatia si originea sa. Probabil, mulți știu că în vechea rusă "pui" a fost numit cocoșul. Dar ei nu fac o varză de la un cocoș. Presupunând că supa de varză este făcută în principal doar din carne de porc sau carne de vită, unii au crezut că "woos" este foarte asemănător cu "trântit". Și aceasta, la rândul său, însemna că a fost mâncat sau înjunghiat. Deși nu este o interpretare corectă a acestei fraze. Bucătari renumiți ai bucătăriei rusești vă asigură că puteți supă pe orice bulion, chiar pe pui. Și așa se întâmplă de multe ori, când brusc era necesar să se pregătească delicatese pentru oaspeți, pentru că de obicei nu exista carne în satul din sat. Astfel puii au intrat în tigaie, pentru a nu tăia un porc sau un taur întreg. Și cel mai important - această afirmație se găsește adesea în colecțiile de proverbe încă pre-timpuri Petrine și acolo este doar așa: "Cum sunt puiul în Shchi!"







Așa că trebuie să o folosim simplu și cu sensul: "Să intrăm într-o nenorocire neașteptată".

(0 voturi, media: 0.00 din 5)
Trebuie să fii membru înregistrat pentru a evalua acest post.

/ / Ca pui într-o supă de varză (a lua)

Iată o vorbă comună, pe care o repetăm ​​adesea fără să ne gândim la semnificația și originea sa. Adevărat, mulți înțeleg că "puii" în Old-rus - "cocoș". Dar cocoșii găteau fraierii?

Unii comentatori spun acest lucru, crezând că numai supa fiert carne de vită, de miel și de porc, cuvintele „oferite în supa“ cu „în oschip“. "Am căzut într-un suflet", apoi a fost înjunghiat și mâncat.

Cu toate acestea, cu greu, aceasta este o interpretare corectă. În primul rând, experții în domeniul bucătăriei certifică faptul că supa rusă națională - "supa de varză" poate fi gătită pe orice bulion, inclusiv pui. Atât de des sa făcut în acele cazuri în care nevoia de a pregăti un tratament a apărut brusc, dar nu a existat carne în economia satului.

O victimă a ospitalității (să nu se taie odată cu un taur sau chiar cu un porc) și săracii "găini" au căzut.

Cel mai important lucru este că zicala se adresează istoricilor limbii ruse deja în colecții manuscrise de proverbe ale timpului îndepărtat de pre Petrine. Și imaginați - întotdeauna într-o singură formă: "Cum puiul în Shch!"

Evident, fără a fi filozofic de frică, este necesar să o folosim și pentru noi, cu sensul: "A cădea într-o nefericire neașteptată".

Ca pui in supa de varza (a lua)
.

Ca pui in supa de varza (a lua)
.

El a spus ca el a rupt:

corect "Cours shi"
CUM BISERICA IN SHCHI (REACH)

Iată o vorbă comună, pe care o repetăm ​​adesea fără să ne gândim la semnificația și originea sa. Adevărat, mulți înțeleg că "puii" în Old-rus - "cocoș". Dar este într-adevăr făcut din cocoși?
Unii interpreți ai acestui proverb, crezând că supa gătesc numai din carne de vită, miel și carne de porc, a sugerat ca cuvintele "voci" să fie înlocuite cu cuvintele "în bucăți". "Am căzut într-un suflet", apoi a fost înjunghiat și mâncat.
Cu toate acestea, cu greu, aceasta este o interpretare corectă. În primul rând, experții în domeniul bucătăriei certifică faptul că supa rusă națională "shchi" poate fi gătită pe orice fel de supă, inclusiv pui. Atât de des sa făcut în acele cazuri în care nevoia de a pregăti un tratament a apărut brusc, dar nu a existat carne în economia satului. O victimă a ospitalității (să nu se taie niciodată un taur sau chiar un porc) și săracii "găini" au căzut.
Cel mai important lucru este că zicala se adresează istoricilor limbii ruse deja în colecții manuscrise de proverbe ale timpului îndepărtat de pre Petrine. Și imaginați - întotdeauna într-o singură formă: "Cum sunt puiul din Shchi!"
Evident, fără a fi filozofic de frică, este necesar să o folosim și pentru noi, cu sensul: "A cădea într-o nefericire neașteptată".

a devenit interesant. nu există un singur răspuns.

Să călcați ca puiul în supă (ca puiul într-o bucată) - (ca puii în câmp'n, în o'tweak) despre un om dintr-o dată prins într-o situație neplăcută, proastă sau jenantă.
Sensul din cifra de afaceri „cum ar fi pui (cocoșului) în supă“ savanți lingvistice explică faptul că a însemnat anterior supa de carne slaba, hrana vegetariana, asa ca obtinerea de pui în supă a fost departe de a fi un eveniment obișnuit. Adesea, această opțiune phraseologism interpretată ca secundar în raport cu cifra de afaceri „pentru a obține un pui în oschip“ ( „în supă“ a fost rezultatul cuvintelor regandirea oschip așa-numitele etimologie populară). O altă versiune spune că declarația este o denaturare a combinației inițiale de „un pui acolo Schip“ unde pui - „păsări sălbatice de sex masculin galinacee“ (cocoși de munte, potârnichi). și un vârf (shchap) este o capcană pentru păsări.

așa că. prinde a treia versiune de scriere în texte!

tweaked găinile, și acest zazevalsya, probabil, și a căzut sub distribuție (nici un motiv)
desigur, "smulse", și astfel puteți vorbi nu numai despre pui (HAHAHA!)
,dar și alte animale (HAHAHA)
de exemplu, gr. metropola comp. Dimineața, pălăria cade într-un ciudat, care a înțeles cu adevărat sensul cuvântului (HAHAHA), iar eroonul, ca și kuru, nu este clar, așa cum!







Trimiteți-le prietenilor: