Rudyard kipling vampir (Nicolae Samoilov)

Un nebun a fost și a făcut în rugăciune
(Chiar și tu și cu mine!)
La o cârpă și un os și o cârpă de păr
(Am numit-o femeia care nu-i păsa)
Dar nebunul la numit târgul său






(Chiar și tu și cu mine!)

Anii pe care îi irosim și lacrimile pe care le pierdem
Și lucrarea capului și a mâinii noastre,
Faceți parte femeii care nu a știut
(Și acum știm că nu poate ști niciodată)
Și n-am înțeles.

A fost un nebun și bunurile lui
(Chiar și tu și cu mine!)
Onoare și credință și o intenție sigură
Dar un nebun trebuie să-și urmeze înclinația naturală
(Și nu a fost cel puțin ceea ce însemna doamna),
(Chiar și tu și cu mine!)

Oh, munca pe care am pierdut-o și prada pe care am pierdut-o
Și lucrurile excelente pe care le-am planificat,
Faceți parte femeii care nu știa de ce
(Și acum știm că nu știa niciodată de ce)
Și n-am înțeles.

Nebunul pe care l-am dezbrăcat în pielea lui nebună
(Chiar și tu și cu mine!)
Pe care ar fi putut să o vadă când la aruncat deoparte -
(Dar nu este în evidență doamna încercată)
Unii dintre ei au trăit, dar majoritatea au murit -
(Chiar și tu și cu mine!)

Și nu este rușinea
Asta arata ca un brand fierbinte alba.
Vine să știe că nu a văzut de ce
(Văzând că nu putea ști niciodată de ce)
Și niciodată nu putea înțelege.

Vampirul
Nebunul sa rugat odată
(și eu și cu tine)
Raguri, oase și fire de păr
(Cel care a fost numit de o femeie proastă)
Și el - numit doamna, iubit serios,






(Și eu și cu tine)

Ultimii ani și lacrimile nu pot fi returnate,
Ca munca a gândurilor și mâinilor noastre -
A obținut tot ce nu voia să înțeleagă
(Acum că știm că nu putem înțelege)
Dragostea și chinul lui.

Nebunul a fost generos, dându-i flori doamnei,
(Și eu și cu tine)
În plus, banii și onoarea, și visele -
De obicei sunt îndrăgostiți de iubitori.
(Așa că a devenit victimă a simplității sale)
(cat de des eu si tu)

Despre cât de mult sudoare, putere și speranță
Eram în sudoare
Pe doamne stupide care nu vor să știe
(acum știm cine nu știe)
Cum sa ne iubim.

Fool - ruinat, nu ne vom ascunde
(cat de des te si eu)
Am decis imediat să renunț la demisia mea,
(Dar era de așteptat.)
El este în viață, continuă să sufere din greu
(Și eu și cu tine)

Să nu fim prost pentru asta,
Să ardă toată durerea reproșurilor;
El este în viață, pentru că putea înțelege -
Nu poate înțelege până la moarte,
Viața ei, această lecție.

În traducerea lui K.Simonov sună astfel:
Fool.
Odată, era un nebun. Sa rugat serios
(Cu toate acestea, ca si tine si cu mine)
Rags, oase și o grămadă de păr -
Toate acestea erau o femeie goală numită,
Dar nebunul ei la numit pe regina Rose
(Totuși, ca și tine și cu mine).

Anul care a mers nicăieri, că au plecat,
Capul și mâinile muncii noastre -
Mânca tot ce nu voia să știe
(Și acum știm - cine nu știa)
Nu este un lucru blestemat înțeles aici.

Ce nebun a risipit, pur și simplu nu conta
(Cu toate acestea, ca și tine și cu mine)
Viitor, credință, bani și onoare.
Dar doamna ar fi putut mânca de două ori,
Un nebun - atunci el este un prost și este
(Totuși, ca și tine și cu mine).

Lucrurile care au mers, fructele lor care au mers,
Și visează că nu vor veni din nou -
Mânca tot ce nu voia să știe
(Și acum știm - cine nu știa)
Nu este un lucru blestemat înțeles aici.

Când doamna ia dat demisia
(Cu toate acestea, pe măsură ce dumneavoastră și cu mine)
Dumnezeu vede! A făcut tot ce putea!
Dar nebunul nu și-a pus trunchiul în templu.
El este în viață. Deși viața nu este drăguță cu el.
(Cu toate acestea, pe măsură ce noi doi.)

De data aceasta nu era rușine care la salvat, nu rușine,
Nu reproșuri care ard, -
Tocmai a aflat că nu știe,
Ce nu știa și ce să știe ea
Nici nu putea diavolul aici.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: