Protocolul de la Haga din 1955

CAPITOLUL I. MODIFICĂRI ALE CONVENȚIEI

În art. 1 din Convenție. Paragraful inferior 2 și înlocuiți-l cu următoarele:
„2. Transportul internațional în sensul prezentei convenții înseamnă orice transport în care, potrivit părților, locul de plecare și de destinație, indiferent dacă există sau nu o întrerupere a transportului sau o transbordare, sunt situate fie pe teritoriul a două părți contractante de mare sau pe teritoriul aceleiași părți contractante, interesate, în cazul în care stația este prevăzută pe teritoriul unui alt stat, chiar dacă acel stat nu este parte contractantă ridicat. o trăsură fără un astfel de Setările între două puncte situate pe teritoriul aceleiași Părți contractante, nu vor fi luate în considerare în sensul prezentei convenții, ca internațional. "







II. Se elimină punctul 3 și se înlocuiește cu următorul text:
„3.Perevozka care urmează să fie efectuată de mai mulți transportatori aerieni succesivi este considerat, în ceea ce privește aplicarea prezentei convenții, un transport unic în cazul în care a fost considerat de către părți ca o singură operațiune, indiferent dacă a fost convenit sub forma unui singur contract sau o serie de contracte și nu își pierde caracterul internațional doar pentru că unul sau mai multe contracte care urmează să fie executate integral pe teritoriul aceluiași stat. "

În art. 2 din convenție, se elimină punctul 2 și se înlocuiește cu următorul text:
"(2) Prezenta convenție nu se aplică transportului corespondenței poștale și al coletelor poștale."

În art. 3 din Convenție: I. Se elimină punctul 1 și se înlocuiește cu următorul text:
"1. Pentru transportul pasagerilor trebuie să li se elibereze un bilet care conține:
  • indicarea locului de plecare și de destinație;
  • dacă locurile de plecare și de destinație se află pe teritoriul aceleiași înalte părți contractante și una sau mai multe opriri specificate se află pe teritoriul altui stat, specificați cel puțin o astfel de oprire;
  • observați că în cazul în care călătoria de pasageri implică o destinație finală sau de a opri în care nu în țara de origine pentru un astfel de transport se pot aplica prevederile Convenției de la Varșovia și că Convenția reglementează și în majoritatea cazurilor limitează răspunderea transportatorului în caz de deces sau vătămare a unei persoane, precum și în caz de pierdere sau deteriorare a bagajelor. "
II. Se elimină punctul 2 și se înlocuiește cu următorul text:
"2. Un bilet de călătorie va fi dovada încheierii contractului de transport și a condițiilor acestuia." Absența, incorectitudinea sau pierderea
bilet nu afectează existența sau valabilitatea contractului de transport, care este, totuși, obiectul normelor prezentei convenții. Cu toate acestea, în cazul în care consimțământul pasagerului transportatorului la bordul avionului a trecut fără să-i un bilet sau în cazul în care biletul nu include notificarea prevăzută la punctul 1c din prezentul articol, transportatorul nu are dreptul să invoce dispozițiile articolului 22“. În art. 4 din Convenție: 1) să se elimine alineatele 1, 2 și 3 și să se înlocuiască cu următoarele:
I. Atunci când se transportă bagajele înregistrate, trebuie emisă o chitanță care, dacă nu este combinată cu biletul sau nu este inclusă în bilet în conformitate cu prevederile paragrafului 1 al articolului 3, trebuie să conțină:
  • indicarea locului de plecare și de destinație;
  • dacă locurile de plecare și de destinație se află pe teritoriul aceleiași înalte părți contractante și una sau mai multe opriri specificate se află pe teritoriul altui stat, specificați cel puțin o astfel de oprire;
  • observați că în cazul în care transportul implică o destinație finală sau de oprire nu se află în țara de origine pentru un astfel de transport se pot aplica prevederile Convenției de la Varșovia și că Convenția reglementează și în majoritatea cazurilor limitează răspunderea transportatorilor în caz de pierdere sau deteriorare a bagajelor ".

II. Se elimină punctul 4 și se înlocuiește cu următorul text:
„2.Bagazhnaya primirea dovezi la prima vedere a înregistrării să fie bagajele și condițiile contractului de transport. Lipsa, neregularitatea sau pierderea controlului bagajelor nu afectează punerea în aplicare sau valabilitatea contractului de transport, care este, totuși, obiectul normelor prezentei convenții . cu toate acestea, în cazul în care transportatorul preia îngrijirea bagajului fără emisiune cec bagaje sau dacă verificarea bagajelor (cu excepția cazului combinat cu bilete sau care nu sunt incluse în bilet, respectiv favorizând prevederile paragrafului 1b al articolului 3) nu include notificarea prevăzută la punctul 1c din prezentul articol, acesta nu are dreptul să invoce dispozițiile articolului 22 „din alineatul 2.

În art. 6 din convenție, se elimină alineatul (3) și se înlocuiește cu următorul text:
"3. Transportatorul trebuie să semneze înainte de încărcarea mărfurilor la bordul aeronavei."

Coborâți stația. 8 al Convenției și o înlocuiască cu următorul text:
"9. Documentul de transport aerian trebuie să conțină:
  • indicarea locului de plecare și de destinație;
  • dacă locurile de plecare și de destinație se află pe teritoriul aceleiași înalte părți contractante și una sau mai multe opriri specificate se află pe teritoriul altui stat, specificați cel puțin o astfel de oprire;
  • Pentru a trimite o notificare a faptului că, în cazul în care transportul implică o destinație finală sau de oprire nu se află în țara de origine pentru un astfel de transport se pot aplica prevederile Convenției de la Varșovia și că Convenția reglementează și în majoritatea cazurilor limitează răspunderea transportatorilor în caz de pierdere sau deteriorare a bunurilor “.






Coborâți stația. 9 al Convenției și o înlocuiască cu următorul text:
„În cazul în care, cu acordul transportatorului mărfurilor încărcate la bordul aeronavei, fără tragere scrisoarea de transport aerian sau în cazul în care scrisoarea de transport aerian nu include notificarea prevăzută la punctul“ c „din articolul 8, transportatorul nu are dreptul să invoce prevederile paragrafului 2 al articolului 22“.

În art. 15 din convenție, se adaugă următorul paragraf:
"3. Nici o dispoziție din prezenta convenție nu împiedică predarea documentului de transport aerian".

În art. 20 din convenție, eliminarea alineatului (2).

În art. 23 din Convenție, introduceți paragraful existent la numărul 1 și adăugați următorul paragraf:
"(2) Alineatul (1) al prezentului articol nu se aplică dispozițiilor referitoare la prejudiciile cauzate de un defect al mărfurilor transportate de bunuri, de calitate sau de viciu".

În art. 25 din convenție, se elimină alineatele (1) și (2) și se înlocuiește cu următorul text:
„Limitele răspunderii prevăzute la articolul 22 nu se aplică în cazul în care se dovedește că prejudiciul a rezultat dintr-o acțiune sau omisiune a transportatorului sau a agenților săi, făcute cu intenția de a provoca daune sau din neglijență și cunoștințe care, ca urmare a acestui fapt, poate, aceasta va afecta, cu condiția ca, în cazul unei astfel de acțiuni sau omisiuni a persoanei furnizat este dovedit, de asemenea, că a acționat în sfera funcțiilor lor ".

În art. 26. din convenție, se elimină alineatul (2) și se înlocuiește cu următorul text:
„2. În caz de prejudiciu persoanei îndreptățite să primească mărfurile, transportatorul trebuie să prezinte o obiecție imediat după descoperirea daunelor și cel mai târziu în termen de șapte zile de la primirea bagajelor și paisprezece zile de la data primirii bunurilor. În caz de întârziere reclamația trebuie făcută la mai târziu de 21 de zile de la data la care bagajele sau mărfurile au fost puse la dispoziția sa. "

Coborâți stația. 34 din Convenție și o înlocuiască cu următorul text:
"Dispozițiile articolelor 3-9 inclusiv referitoare la documentele de transport nu se vor aplica în cazul transportului efectuat în circumstanțe excepționale în afara operațiunilor normale de operațiuni aeriene".

CAPITOLUL II. LIMITE DE APLICARE A CONVENȚIEI
CU MODIFICĂRI ÎN MODIFICĂRILE SALE

Convenție, astfel cum a fost modificată prin prezentul protocol se aplică transporturilor internaționale astfel cum sunt definite la articolul 1 din Convenție, cu condiția ca plecare și de destinație menționate în prezentul articol sunt fie pe teritoriul celor două state părți la protocol sau pe teritoriul un stat parte la prezentul protocol, prevăzut cu o oprire pe teritoriul unui alt stat.

CAPITOLUL III. ARTICOLE FINALE

Până la data intrării în vigoare a prezentului protocol, în conformitate cu dispozițiile articolului 22 alineatul (1), acesta este deschis spre semnare de la
numele oricărui stat care, înainte de această dată, a ratificat sau a aderat la convenție sau a participat la convenția la care a fost adoptat prezentul protocol.

    Prezentul protocol este supus ratificării de către statele semnatare.
  1. Ratificarea prezentului protocol de către orice stat care nu este parte la convenție va avea semnificația de a adera la Convenție, astfel cum a fost modificat prin prezentul protocol.
  2. Instrumentele de ratificare vor fi depuse la Guvernul Republicii Populare Polone.
  1. După ce 30 de semnatari și-au depus instrumentele de ratificare, aceasta va intra în vigoare între ele în a nouăzecea zi după depunerea celui de-al 30-lea instrument de ratificare. Acesta va intra în vigoare pentru fiecare stat care a ratificat-o ulterior, în a nouăzecea zi de la depunerea instrumentului de ratificare a acestui stat.
  2. După intrarea în vigoare a prezentului protocol, acesta trebuie înregistrat la Națiunile Unite de către Guvernul Republicii Populare Polone.
  1. Prezentul protocol, după intrarea sa în vigoare, va fi deschis spre aderare oricărui stat care nu la semnat.
  2. Aderarea la prezentul protocol de către un stat care nu este parte la convenție ar trebui să aibă înțelesul aderării la Convenție, astfel cum a fost modificat prin prezentul protocol.
  3. Aderarea se efectuează prin depunerea unui instrument de aderare la Guvernul Republicii Populare Polone și va intra în vigoare în a nouăzecea zi de la depunerea acestuia.
  1. Fiecare dintre părțile la prezentul protocol poate denunța acest protocol printr-o comunicare adresată Guvernului Republicii Populare Polone.
  2. Denunțarea intră în vigoare după șase luni de la data la care Guvernul Republicii Populare Polone a primit notificarea denunțării.
  3. Între părțile la prezentul protocol, denunțarea Convenției de la oricare dintre aceste părți, în conformitate cu articolul 39 din Convenție, în orice caz, nu ar trebui să fie interpretată ca o denunțare a Convenției astfel cum a fost modificată prin prezentul protocol.
  1. Prezentul protocol se aplică tuturor teritoriilor ale căror relații externe sunt responsabilitatea statului parte la prezentul protocol, cu excepția teritoriilor pentru care o declarație făcută în conformitate cu paragraful 2 al acestui articol.
  2. Orice stat poate, în momentul depunerii instrumentului său de ratificare sau de aderare, să declare că acceptarea prezentului protocol nu se aplică nici una sau mai multe teritorii pentru relațiile externe din care un astfel de stat este responsabil.
  3. Orice stat poate, ulterior, printr-o notificare adresată Guvernului Republicii Populare Polone, să extindă aplicarea prezentului protocol la orice teritoriu sau la toate teritoriile pentru care le-a făcut o declarație în conformitate cu paragraful 2 al acestui articol. Notificarea trebuie să intre în vigoare în a nouăzecea zi de la primirea ei de către acest guvern.
  4. Orice stat parte la prezentul protocol îl poate denunța în conformitate cu dispozițiile alineatului (1)
    Articolul 24 separat pentru oricare sau pentru toate teritoriile pentru ale căror relații externe acest stat este responsabil.

Nici o rezervă la prezentul protocol nu este permisă, cu excepția cazului în care statul poate declara în orice moment
Posturi făcute de Guvernul Republicii Populare Polone că convenție, astfel cum a fost modificată prin prezentul protocol nu se aplică transportului de persoane, bagaje și mărfuri pentru autoritățile sale militare la bordul aeronavelor înmatriculate în acest stat, toate locurile care au fost rezervate de către aceste autorități sau numele lor.

Guvernul Republicii Populare Polone va informa imediat guvernele tuturor statelor care au semnat convenția sau prezentul protocol tuturor statelor părți la convenție sau la prezentul protocol și tuturor statelor membre ale Organizației Aviației Civile Internaționale sau ale Organizației Națiunilor Unite și ale Organizației Aviației Civile Internaționale:

  • orice semnare a prezentului protocol și data acestei semnări;
  • depunerea unui instrument de ratificare sau de aderare referitoare la prezentul protocol și data depunerii acestuia;
  • data intrării în vigoare a prezentului protocol în conformitate cu articolul 22 alineatul (1);
  • la primirea oricărei comunicări de denunțare și a datei primirii acesteia;
  • data primirii oricărei declarații sau comunicări făcute în temeiul articolului 25 și data primirii acesteia;
  • la primirea oricărei comunicări făcute în conformitate cu articolul 26 și data acestei primiri.

În semn de confirmare, subsemnații plenipotențiari, fiind autorizați în mod corespunzător, au semnat prezentul protocol.

Prezentul protocol va fi depus la Guvernul Republicii Populare Polone și va rămâne, în conformitate cu articolul 20
deschis spre semnare, și că Guvernul va trimite copii certificate ale acestuia guvernelor tuturor statele semnatare ale Convenției sau prezentului protocol, toate statele părți la convenție sau prin prezentul protocol, toate statele care sunt membre ale Aviației Civile Internațional al Națiunilor Unite sau ale Organizației și va transmite un certificat Copiați și Organizația Aviației Civile Internaționale.







Trimiteți-le prietenilor: