Fragmentări frazeologice (unități frazeologice)

Fragmentări frazeologice (unități frazeologice)

Fragmentări frazeologice (unități frazeologice)

Frazeologismele sunt numite combinații stabile de cuvinte, constante în importanță, compoziție și structură.

Vocabularul vocabular este perceput în vorbire ca o unitate completă, completă lexicală. Semnificația frazeologiei nu rezultă direct din semnificația cuvintelor care intră în ea, ea este percepută în întregime.






De exemplu, frazeologia "cioară albă" are semnificația lexicală a "străinului", "a strigat pisica" - "puțin", etc.

Fragmentări frazeologice (unități frazeologice)

Tipuri și forme de frazeologie

Forma poate fi phraseologisms expresii (în armonie perfectă, în nori, Amain) sau o ofertă (în aer, nu a văzut nici un DIG; râde pisica).
Unitățile frazeologice pot fi lipsite de ambiguități (cu capul în jos - opusul modului în care este necesar, pentru a lăsa ceața să se confunde) și multi-evaluate (mai puțin frecvent). De exemplu, frazeologia "pune pe picioare" poate fi înțeleasă ca un leac. dar în același timp se poate interpreta modul de educare, aducere la o vârstă independentă.
Unitățile frazeologice, cum ar fi cuvintele, pot fi sinonime cu cuvintele individuale și cu alte unități frazeologice: în mintea lor sunt vicleni; o mică lumină - nu în zori; cu toată puterea mea - în întregul spirit - în cap; O aruncătură de băț este la doi pași distanță.
Unitățile frazeologice pot fi perechi antonime. sufletul în suflet - ca o pisică cu un câine; O aruncătură de piatră - la diavolul de pe tort; în sudoarea feței - prin mâneci.

Rolul sintactic al unităților phraseologice

Rolul sintactic al unităților phraseologice este același cu cel al cuvintelor - în teză pot fi diferiți membri ai propoziției.
A fost o vară indiană (subiect).
El strigă în toată gâtul său (circumstanță).
Promite munți de aur (plus).

Baza morfologică a unităților frazeologice
Fragmentări frazeologice (unități frazeologice)






Pot fi luate în considerare frazeologismele din punct de vedere morfologic, în funcție de ce părți ale vorbirii sunt cuvintele care le compun și cu ce parte a discursului corespunde toată frazeologia.
Unitățile phraseologice pot fi combinații:
1) substantive: prietena vieții; marea este de genunchi; de la minutul până la minut;
2) un substantiv cu un adjectiv, un pronume, un număr ordinal: pentru un suflet dulce; primii pași;
3) verbul (gerund) cu un substantiv: pentru a face o mizerie; să se așeze în galoși; fără tragere de inimă;
4) un verb cu un adverb: vezi dreapta.

Originea unităților frazeologice

Din punct de vedere al originii, unitățile phraseologice pot fi primordial rusești sau împrumutate. Bazele frazeologiei limbii ruse sunt unitățile phraseologice originale rusești. Cele mai multe dintre ele au provenit din combinații libere de cuvinte: păstrați piatra în sânul vostru; scuipa în tavan; să te uiți prin degete.
Multe unități phraseologice au apărut ca urmare a regândirii expresiilor profesionale. tăiați sub piuliță; pentru a inversa; joacă prima vioară.
Frazeologiile pot apărea pe baza utilizării portabile a termenilor. cerc vicios; duce la un numitor comun; lămpi de hârtie.
Sursa unităților frazeologice este opere de artă populară orală, ficțiune și jurnalism: la capătul îndepărtat al pământului; un basm despre un vițel de tauri albi; un cadavru viu (L. Tolstoi), un regat întunecat (N, Dobrolyubov).
Unitățile frazeologice împrumutate sunt în principal de origine slavonă veche: a doua venire; în sudoarea feței; un dinte pentru un dinte; sare a pământului.
Masterizat limba rusă în diferite grade și idiomuri străine, deși unele dintre ele pot fi transferate în litere latine: (. Lat) alma mater (. Lat), Perpetuum mobile. Unele unități phraseologice străine au fost traduse cuvânt cu cuvânt - acestea sunt trasări frazeologice. tatăl familiei (lat.pater familiae), stocul albastru (stocul albastru de engleză). Există, de asemenea, polukalki frazeologice - rezultatul traducerii limbii străine parte traducere phraseologism fără a rămas o parte a acesteia: (. Engl jellow press) antene (. Franceză Sonder le teren), apăsați galben.

Unități frazeologice cu punct de vedere expresivist

Fragmentări frazeologice (unități frazeologice)

Cea mai mare parte a unităților frazeologice este folosită în discursul colocvial. două perechi de cizme; gândul spate; scânteile din ochi; pe un picior larg; scrie ca o laba de pui. Unitățile frazeologice Prostorechnye stilistic mai reduse: ghinturi sub lovitura coada; intestin subțire; zero fără baghetă; botul nu a ieșit. Există unități frazeologice bruște-prostituționale: un bazar; ce este roșu; trimite departe.

Unitățile frazofice de carte au o înălțime de colorare expresivă și stilistică și sunt caracteristice discursului scris: prin voința destinului; pentru a intra pe cale; să se scufunde în uitare; pe patul de deces.
Frazaologia este o secțiune a lingvisticii care studiază unitățile frazeologice.







Trimiteți-le prietenilor: