Porcina latina, controlul mintii, fandom alimentat de wikia

Porcina latină. De asemenea, latinul roșu (engleza de porc latină "auto-nume" - Igpay Atinlay) - "limbă secretă", care este codificată în limba engleză. În Marea Britanie, de asemenea, numit backslang.







Editare reguli

Spre deosebire de numele său, latinul purtător nu are nimic de-a face cu latina. "Traducerea" din limba engleză este după cum urmează.

  1. Dacă cuvântul începe cu unul sau mai multe sunete consoane, consoanele inițiale se mută la sfârșitul cuvântului și se adaugă ay. Deci, mingea ("minge", "minge") se transformă în toate-bay. butonul ("buton", "buton") - în butonul utton. stea ("stea") în ar-ședere. trei ("trei") în ee-thray. întrebare ("întrebare") în estion-quay.
  2. Dacă cuvântul începe cu un sunet vocal, la sfârșit se adaugă o anumită silabă care se termină cu ay. Care exactă silabă depinde de "dialectul" specific al limbajului latin: poate fi un fel de șilabă. yay. fân sau doar ay. Astfel, un (un articol nedefinit), în funcție de "dialect", se transformă într-un mod unic. o-yay. a-fan sau a-ay. Trebuie avut în vedere că, de exemplu. cinstit ("cinstit") se traduce în mod sincer. cinstit-yay, etc., și nu exagerat de fân. deoarece acest cuvânt începe cu o scrisoare consonantă. dar pentru un sunet vocal. prima literă h nu este pronunțată.

În exemplele de mai sus, liniile sunt folosite pentru ilustrare, de obicei înregistrarea latino-porcului se face fără ele: toate. uttonbay. eethray și așa mai departe.

Mai jos este un exemplu de text în limba latină de porc:

Încă o dată, exemplul lui Igpay Atinlay. Asway ouyay ancay eesay, illysay sale, utbay otslay deway unfay orfay ildrenchay.

Textul corespunzător în limba engleză:

Acesta este un exemplu de porc latin. După cum puteți vedea, este prostie, dar foarte distractiv pentru copii.

Acesta este un exemplu de porc latin. După cum puteți vedea, acest lucru este un nonsens, dar copiii le plac.

Standardul oficial pentru Pig Latin nu există, dar principiul mutării consoanelor inițiale până la sfârșitul cuvântului și adăugarea lui ay este universal.

Porcul latin nu este o limbă unu-la-unu în ceea ce privește limba engleză, diferite cuvinte engleze pot fi, de asemenea, traduse în porcine latine. De exemplu, dacă utilizați varianta de regulă-2, mâncărimea ("mânia") și vrăjitoarele ("vrăjitoarele") sunt traduse ca fiind "itchway".







Modificarea aplicației

Piggy Latin este de obicei folosit de copii pentru a-și ascunde conversațiile de la adulți sau doar pentru a le distra. În același timp, uneori este recursă de adulți care sunt aproape de copii foarte mici, dacă vorbesc despre subiecte care nu sunt de dorit pentru urechile copiilor. Porumbelul latin poate fi, de asemenea, vorbit de către turiștii vorbitori de engleză, dacă locuitorii locali înțeleg limba engleză și au dorința de a ascunde conversația de la publicul din jur, de exemplu, atunci când se ocupă de vânzătorii de stradă din Balinezia.

Influența latino-porcului asupra limbii engleze este minimă, deși câteva cuvinte din limba latină sunt incluse în slangul englez. Cel mai renumit dintre ele - ixnay (de nix -! „Liniștit“, „nix“) și amscray (de la Scram - „du-te“ cu același înțeles ca și utilizat, în general, în starea de spirit imperativ).

Regulile latino-porcului pot fi aplicate, în principiu, în orice limbă, dar cel mai adesea este vorba de limba engleză criptată. Există și alte "limbi secrete" prin alte reguli și uneori termenul "porc latin" este folosit ca nume generalizat.

Jocurile de limbi precum latina porcului sunt uneori subiecții unor cercetări academice serioase pentru lingviști. În special, astfel de studii permit să se învețe modul în care oamenii își imaginează astfel de informații fonetice ca o structură syllabică în interiorul lor, ceea ce nu este atât de ușor de aflat folosind alte metode de cercetare lingvistică.

Variante, dialecte Edit

Ca majoritatea limbilor, latina Pig are multe forme diferite sau "dialecte"

Principala diferență dialectală constă în diferitele modalități de traducere a cuvintelor cu o vocala initiala, care este, în diferite norme variante 2. Cu toate acestea, în unele dialecte folosit o altă variantă de regula 1: în sfârșitul cuvântului este transferat, doar prima inițială consoana dacă cuvântul începe cu acumularea de consoane, restul rămân la început, de exemplu. strada ("strada") se transformă în treet-say. Există o altă versiune a normelor, care din clusterul inițial de consoane tolerată numai partea lui nesonornaya, în timp ce l sau r sunt la începutul cuvântului: strada - Reet-ședere.

dialecte de familie Păsărească în limba rusă, se bazează pe următorul principiu: atunci când o silabă care conține o vocală, se adaugă o silabă cu aceeasi vocala, dar cu o constantă potrivit scrisorii, cum ar fi „un“ - „limbii albastre“, „b“ - „limba alb“ , "H" - "limbă verde", "f" - "limbă purpurie" etc. De exemplu, expresia "limba albastră"

Usu otpusa bysypasas sosobasakasa, oson eseseu lyusybisil. Osonas cuss este un cârnaț de carne;

Ea este în "limba albă":

Ubu de cânepă bobabalba sobobabakaba, obon dracu iubitor. Obobaby dracu 'de pe cubby-box de Miabyasab, obon ubuibe dracului.

Preotul avea un câine, o iubea. A mâncat o bucată de carne, a ucis-o.

Cu o conversație rapidă cu o astfel de "latină", ​​altele adesea nu disting cuvinte și nu înțeleg imediat ce se spune.

Prikibekezhakaliki în ikizbuku deketiki // În tokorokopyakyah zokovukut okottsaka: // „Tyakyatyakya, tyakyatyakya! Nakashiki seketiki // Prikitakaschischikiki meekvereketsaka! »

Un alt dialect apare atunci când vocabularul este repetat de la fiecare silabă înaintea silabii în sine:

Okoarabli alairovaroavili, alaivioroavailili, adena yenevalaivirovali.

Navele s-au manevrat, s-au manevrat, dar nu au făcut-o.

Link-uri Edit

Consultați și Edit







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: