Pig Latin - definiția cuvântului

Porcina latină. De asemenea, latinul roșu (engleza de porc latină "auto-nume" - Igpay Atinlay) - "limbă secretă", care este codificată în limba engleză. În Marea Britanie, de asemenea, numit backslang.






norme
Spre deosebire de numele său, latinul purtător nu are nimic de-a face cu latina. "Traducerea" din limba engleză este după cum urmează. • Dacă cuvântul începe cu unul sau mai multe sunete consonante, consoanele inițiale se deplasează la sfârșitul cuvântului și se adaugă ay. Deci, mingea ("minge", "minge") se transformă în toate-bay. butonul ("buton", "buton") - în butonul utton. stea ("stea") în ar-ședere. trei ("trei") în ee-thray. întrebare ("întrebare") în estion-quay.
• Dacă cuvântul începe cu un sunet vocal, la sfârșit, adăugați o anumită silabă care se termină în ay. Care exactă silabă depinde de "dialectul" specific al limbajului latin: poate fi un fel de șilabă. yay. fân sau doar ay. Astfel, un (un articol nedefinit), în funcție de "dialect", se transformă într-un mod unic. o-yay. a-fan sau a-ay. Trebuie avut în vedere că, de exemplu. cinstit ("cinstit") se traduce în mod sincer. cinstit-yay, etc., și nu exagerat de fân. deoarece acest cuvânt începe cu o scrisoare consonantă. dar pentru un sunet vocal. prima literă h nu este pronunțată.


În exemplele de mai sus, liniile sunt folosite pentru ilustrare, de obicei înregistrarea latino-porcului se face fără ele: toate. uttonbay. eethray și așa mai departe.

Mai jos este un exemplu de text în limba latină de porc:

Textul corespunzător în limba engleză:

Standardul oficial pentru Pig Latin nu există, dar principiul mutării consoanelor inițiale până la sfârșitul cuvântului și adăugarea lui ay este universal. La fel ca majoritatea limbilor, Pig Latin are multe forme diferite sau "dialecte". Principala diferență dialectală constă în diferitele modalități de traducere a cuvintelor cu o vocala initiala, care este, în diferite norme variante 2. Cu toate acestea, în unele dialecte folosit o altă variantă de regula 1: în sfârșitul cuvântului este transferat, doar prima inițială consoana dacă cuvântul începe cu acumularea de consoane, restul rămân la început, de exemplu. strada ("strada") se transformă în treet-say. Există o altă versiune a normelor, care din clusterul inițial de consoane tolerată numai partea lui nesonornaya, în timp ce l sau r sunt la începutul cuvântului: strada - Reet-ședere.







Porcul latin nu este o limbă unu-la-unu în ceea ce privește limba engleză, diferite cuvinte engleze pot fi, de asemenea, traduse în porc latin. De exemplu, dacă utilizați varianta regulă-2, mâncărimea ("mânia") și vrăjitoarele ("vrăjitoarele") sunt traduse ca niște trasee.
cerere
Piggy Latin este de obicei folosit de copii pentru a-și ascunde conversațiile de la adulți sau doar pentru a le distra. În același timp, uneori este recursă de adulți care sunt aproape de copii foarte mici, dacă vorbesc despre subiecte care nu sunt de dorit pentru urechile copiilor. Porumbelul latin poate fi, de asemenea, vorbit de turisti vorbitori de limba engleza, daca locuitorii locali inteleg limba engleza si au dorinta de a ascunde conversatia de la publicul din jur, de exemplu, atunci când se ocupă de vânzătorii de stradă din Balinezia.

Influența latino-porcului asupra limbii engleze este minimă, deși câteva cuvinte din limba latină sunt incluse în slangul englez. Cel mai renumit dintre ele - ixnay (de nix -! „Liniștit“, „nix“) și amscray (de la Scram - „du-te“ cu același înțeles ca și utilizat, în general, în starea de spirit imperativ).

Regulile latino-porcului pot fi aplicate, în principiu, în orice limbă, dar cel mai adesea este vorba de limba engleză criptată. Există și alte "limbi secrete" prin alte reguli și uneori termenul "porc latin" este folosit ca nume generalizat.

Jocurile de limbi precum latina porcului sunt uneori subiecții unor cercetări academice serioase pentru lingviști. În special, astfel de studii permit să se învețe modul în care oamenii își imaginează astfel de informații fonetice ca o structură syllabică în interiorul lor, ceea ce nu este atât de ușor de aflat folosind alte metode de cercetare lingvistică.

Unul dintre dialecte Păsărească în limba rusă, se bazează pe următorul principiu: atunci când o silabă care conține o vocală, se adaugă o silabă cu aceeasi vocala, dar cu litera „c“. Usu otpusa bysypasas sosobasakasa, oson eseseu lyusybisil. Ossonas cressus kususosok cârnați de carne, onsone a pierdut în greutate.

Preotul avea un câine, o iubea. A mâncat o bucată de carne, a ucis-o.

Cu o conversație rapidă cu o astfel de "latină", ​​altele adesea nu disting cuvinte și nu înțeleg imediat ce se spune.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: