Arap în Rusia este mai mult decât arap (fima zhiganets)

"SHOOTING FOR ARAPA" și "FILLING ARAP" - ambele expresii datează din timp în slangul hoților.

Expresia "ia pe arab" are mai multe sensuri. În primul rând, înseamnă a lua frică, a căuta confesiuni cu ajutorul unor dovezi inexistente, amenințări impracticabile. Este la fel ca blatnoy "ia pe pont."







În memoriile sale despre anii petrecuți în Gulag, Oleg Volkov a reamintit cum KGB a încercat să-l intimideze, imitând încheierea filmărilor:

"Ei mă iau noaptea și conduc pentru interogatoriu, dar nu pe traseul obișnuit. Coborâm scările lungi, rămânem în beciuri, umblăm în umbră. Ferește-te. Inima simte o frig de premonitie. Dar apoi el apare formula încăpătoare de criminali: „La Moor ASUMATI!“ Și ea calmeaza: toate acestea a fost, testat, repetiție, astfel încât - asupra sănătății "

Al doilea înțeles: să zboare fără pregătire, fără un plan clar, în rusă poate. Așa cum scria Igor Selvinsky în anii 1920:

Am plecat la Arab. El bate un burghez.
Și pe burtă este o bara de protecție de aur.
- Domnule, cât timp?
Abordare ușoară.
Dzzyz între coarne. - și amba.

În cele din urmă, în al treilea caz de „ia Moor“ - la fel ca și „să ia pe gât“: încercați să intimideze, la presiunea prin strigăte, înjurături și amenințări în loc să convingă și să explice în mod corespunzător.

În nici un sens, cuvântul "arap" are de-a face cu negrii sau arabi ("arabii" din Rusia au făcut clic pe ambii). De fapt, aici "arap" este un războinic vechi rus distorsionat: raid, raid. Cuvântul este cel mai adesea găsit în analele rusești cu pretextul "on" - narorOp, navrop, naprav - în sensul "jafului insolent", "violenței". Mai târziu, "spargerea" a fost transformată în "arap" ("a lua Arap") și "sharap" ("a lua" pentru a lua).

Cu cea de-a doua expresie - "Umplerea ARAPA" - problema este și mai interesantă.

"A umple arabul" înseamnă a înșela, a minți, a păcăli. Cu vechiul rus "Vorop", acest cuvânt nu este conectat. Printre infractori și împărțiți, "escrocii" erau numiți înșelători, care erau implicați în manipularea monetară. În dicționarul lui S. Potapov în 1927, "Blatnaya muzyka", ne întâlnim: "ARAP este un jucător înșelător; o persoană care tranzacționează în valută sau care este angajată într-o schimbare de bani. ARAPA FILL - nu plătiți suma pierdută. "







"Arapy" în cluburile de cărți de la sfârșitul secolului XIX - începutul secolului XX. a urmărit ratele și a făcut calcule - în mod constant în timp ce fura. În cazul în care bancherul a câștigat, au redus ratele jucătorilor. În cazul în care bancherul a pierdut - a avut timp să toarne bani la pariul deja făcut. Adesea au furat monede de aur de pe masă; împingând trăgătorul ambala banii pierduți, dexteritate scoate din facturile mari, etc. Unii cercetători atribuie acest lucru porecla pe care, în calitate de Arap de multe ori nu sunt plătite în caz de pierdere a acestora, numele lor au fost înscrise pe placa de negru plătitorilor defecte care nu au voie să se joace. Cu toate acestea, această versiune este incorectă, deoarece evazioniștii Arap a apărut înainte de cluburi kartozhnye.

Expresia „pentru a umple negro“ merge înapoi la vechiul rus „Negrul praviti“, ceea ce înseamnă - pentru a proteja, pentru a proteja fraudulent. În limba rusă, în acest sens, există o zicală veche: „regula hoț masă PRIMAT pentru el (Pentru a proteja, de a proteja - - AUTH..).“
De ce poporul ortodox nu-i place atât de "arabii"? L. Arbatsky în dicționarul său "Jure rightly" prezintă o versiune interesantă:
"În cabinele de spectacol printre alte lucruri exotice, audiența a fost prezentată" arabilor ". Spectatorii nu au provocat aceste "aripi" de încredere; adevăratul fapt al existenței negrilor a fost pus la îndoială. Prin urmare, expresia "a umple arabul", adică, "A înșela", pentru a freca ochelarii.

Și într-adevăr, de multe ori sub masca de diverse „Arapov“ oameni cinstiti pacaliti targuri escroci și șarlatani care prezintă ca un negru (cum ar fi de pescuit „sirenelor vii“ sau „o femeie cu barbă“).

Cu toate acestea, în expresia "conduceți arabul", necinstițiul și înșelătorul nu erau încă concepuți ca un escroc. Acest lucru sa întâmplat la sfârșitul secolului al XIX-lea. Atunci, vrăjitoarele necunoscute dintre comercianți și meșteșugari urbani au fost botezate "arap" (adică un mic escroc). aur chervonets:
"ARABCHIK, mult mai corect Arapchik - cravată (obișnuită) și circumferită (monedă de aur). Chervontsi șterse nu numai de la un tratament de lungă, dar și pentru că unii oameni dispuși să ușor de bani, în mod deliberat prost le frecat pe pânză, astfel încât să se ardă după aderarea la ea de aur, și alte monede de aur pur și simplu tăiați la margini. Astfel de chervonturi incomplete au fost acceptate în bănci și în trezoreri sub valoarea lor nominală. De asta au vrut să vândă mai mult cu ea: soția comerciantului, sub masca de generozitate - pețitor, și debitori - propriul său frate-comerciant - în timp ce pune o datorie ". ("Dicționarul pentru piesele lui O Ostrovsky")
Ca urmare, expresia „praviti negro“ (fixatori Blanch), transformat într-un sună asemănător, dar diferite în sensul „pentru a umple negro arapchika“: alunecare ceva defect, prostule. Un "arap" a fost numit Dodger, care a fost angajat în tranzacții frauduloase cu bani.

"În țară în timpul războiului civil și imediat după el, mulți impostori diferiți au lucrat ... înșelători și arapi. Se prefăau că sunt vechi revoluționari și eroi ai celui de-al cincilea an. Toate acestea au fost bine cunoscute de Ilf și Petrov. "

Deși în acest caz acest tip de "araps" se preface că sunt eroi din motive de câștig material, totuși în acest context cuvântul poate fi interpretat mult mai larg.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: