Limba malay

Norocul în malay și indonezian este puțin diferit. În primul rând, Malay:

Selamat pagi - Bună dimineața.
Selamat tengah hari - Bună ziua (12:00 - 14:00)






Selamat petang - Zi bună (analogie cu limba engleză bună după-amiază)
Selamat malam - Noapte bună (după ora 18:00)

Selamat pagi - Bună dimineața.
Selamat siang - Bună ziua (12:00 - 16:00)
Selamat sore - Bună seara (de la 16:00 la 18:00)
Selamat malam - Noapte bună (după ora 18:00)

Uneori, mai ales în provincii, salutul este redus. Undeva în mediul rural din "gâtul Selamat" poți să strigi: "Soraeeeeee!" sau "Siaaang !!"

Mai multe opțiuni pentru salutări:

Selamat datang - Bun venit.

Apa khabar? - Ce faci? (Verbatim: "ce știri?" Arabism.) Răspunsul este acesta:

Khabar baik, terima kasih. - Mulțumesc. ("Vestea este bună, mulțumesc)

Pentru rămas bun, există mai multe expresii. Dacă părăsiți casa cuiva, atunci spuneți "Selamat tinggal", adică "Fericit să stați". În sine, cuvântul tinggal înseamnă "a trăi, a fi". Se aplică atât la locul de reședință, cât și la cabina navei.

Saya tinggal di PJ. - Locuiesc în PJ (scurt pentru Petaling Jaya).
Saya tinggalkan plătească saya di rumahnya. "Mi-am uitat umbrela în casa lui."

Dacă sunteți stăpânul casei (tuan rumah), atunci oaspetele care pleacă spune: Selamat jalan - "Călătorie fericită". Același lucru se poate spune șoferului dacă părăsiți mașina.

Jumpa lagi. - Ne vedem în curând. ("Meet Me Later") Cuvântul jumpa înseamnă o întâlnire, o întâlnire:

Saya akan jumpa dia esok. Mă întâlnesc mâine.

NOTĂ. Pagi este un concept extensibil. În această dimineață, dar într-un sens, se referă la dimineața devreme - 5 sau 4 dimineața, uneori numită perioada de la miezul nopții până la prânz. Uneori se consideră că pagina se termină la ora 10:00. Cuvantul siang in Indonezia inseamna ziua de la amiaza pana la ora 4 pm (de fapt - pana seara se apropie norii), iar in Malaezia acest cuvant denota timpul cel mai luminos al zilei.

După cum sa menționat mai sus, "Mulțumesc" - Terima kasih. Cuvântul kasih înseamnă dragoste într-un bun sens al cuvântului, iar terima este ceva de genul "expres". Răspunsul standard pentru a vă mulțumi este sama-sama. însemnând "în mod similar". În Indonezia, poate răspunde la Kembali.

Trebuie să înțelegem că în Malaezia și în Indonezia comunicarea este construită foarte politicos și formal, deci este util să cunoaștem apeluri precum "domnul" sau "domnul". În conversația cu străinii, rareori apare, dar este util să știm.

Deci, salutul de la Malay este de obicei pronunțat cu numele celui căruia îi adresăm. Dacă salutăm un d-nul Amad, în general nu este suficient să-i spunem pe Selamat pagi. de preferință: Selamat pagi, Encik Ahmad sau Selamat pagi, Cik Ahmad. Formularul "Cik" este o abreviere scrisă, este întotdeauna citită "Encik". Dacă ne întoarcem la necunoscut, atunci numim bărbații encik. dar femeile puan. Și Puan este folosit în Indonezia, și encik - pare a fi numai în Malaezia. Indonezianii se orientează spre Tuan. În viața reală, un străin este întotdeauna spus "misterrr!", Dar uneori se întâmplă să se întrebe: Kemana pergi, tuan. - Unde pleci, d-le?







Deci, este obișnuit să spunem: Selamat pagi, encik sau Selamat pagi, puan (femei căsătorite sau femei mai în vârstă). Dacă ne întoarcem la profesor, vom folosi cikgu. de exemplu. Apa khabar, cikgu? Pentru că "profesorul" este tradus ca guru.

Mai există un apel Datuk. care este atașat vârstnicului din familie, șefului familiei, uneori bunicului său, precum și tuturor persoanelor de origine înaltă - de exemplu, la sultani. Soția acestui bărbat va fi Datin. deși în teorie, o femeie poate avea titlul Datuk.

După cum ați văzut deja, toate felicitările și felicitările încep cu Salamat. Iată mai multe:

Selamat Hari Krismas - Crăciun fericit!
Selamat Tahun Baru - An Nou fericit!
Selamat berjaya - Vă urez succes!
Selamat Hari Jadi - La mulți ani! (Deși aici nu se folosește verbul "să se nască", ci verbul "să apară, să apară")
Selamat sejahtera - Pacea să fie cu tine.

Dacă doriți să spuneți felicitările de mai sus cu faza extinsă, ar trebui să începeți cu Saya mengucapkan. (Vă doresc.) Astfel, sintagma "Vă doresc ca voi și familia dumneavoastră un An Nou fericit" să sune așa:

Saya mengucapkan Selamat Tahun: Baru kepada anda dan keluarga anda.

Cu toate acestea, mengucapkan înseamnă să nu "dorești", ci mai degrabă să "exprimi", de exemplu:
Bila dia mendengar kematian kawannya di mengucapkan takziah kepada keluarganya. - Când a aflat despre moartea unui prieten, și-a exprimat condoleanțele familiei. (kawannya este prietenul lui, keluarga-nya este familia lui;)


Dacă doriți, puteți spune: Selamat maju jaya (cuvântul maju înseamnă "succes, progres").

În plus față de Crăciun și de Anul Nou, există și alte motive pentru a felicita Malaezia. La sfârșitul Ramadanului, musulmanii felicit cuvinte Selamat Hari Raya. Chinez saluta Anul Nou Chinezesc: Selamat Tahun Baru CINA (în cazul în care nu doriți să le felicit în limba chineză: „Xin Nian Kuai Le“ sau „Gong Xi Fa Cai“) Cuvinte de Anul Nou fericit hindusi: Selamat Hari Deepavali.

Mai departe. Dacă cineva spune că speră că va obține un loc de muncă, începe o propoziție cu cuvântul STOT Semoga-Moga Moga sau Mudah-mudahan). Toate cele trei sunt traduse ca: "Sper că asta". Deci, expresia Semoga anda dapat pekerjaan yang diminta itu înseamnă: „Sper să obține locuri de muncă, care este căutat.“, Iar sintagma Mudah-mudahan Saya dapat tolong înseamnă Anda: „Sper că te pot ajuta“

Amintiți-vă că verbul dapat are două înțelesuri: 1) Înțelesul "a lua-o" sau "a lua it." De exemplu: Dia dapat banyak hadiah untuk hari jadinya. (A primit multe daruri pentru ziua lui de naștere). 2) Semnificația: "a fi capabil" sau "a putea", de exemplu: Dia tidak dapat membuat kerja itu. (El nu poate face această lucrare). Există un alt mod de exprimare a aceluiași gând, folosind "speranța" - berharap. Poți să spui: Saya berharap și akan dapat pekerjaan yang diminta itu - Sper că veți obține slujba pe care o doriți.


Alte exemple de utilizare a cuvântului Semoga.
Sper că veți reveni în curând: Semoga cepat sembuh sau mai ușor Harap cepat sembuh.
Sper că veți trece examenul dvs. Semoga lulus dalam peperiksaan anda. (lulus - pass [test, test], învățați [drepturi, confirmare].)
Sper că veți fi fericiți într-o viață nouă = Semoga și berbahagia dalam kehidupan baru.

Dacă vom intra în detalii, puteți vorbi Semoga Berjaya în sensul de „Sper că veți reuși,“ sau Berjaya Selamat - „Vă doresc tuturor dovedit (doresc succes).“ Diferența este mică, astfel încât să puteți folosi orice expresie care vine în minte.

Dacă dorești sănătatea unei persoane, atunci ar trebui să folosești Semoga sau Moga-moga sau Mudah-mudahan, dar nu Selamat. Deci, puteți spune: Semoga sihat selalu. însemnând că "sper că veți fi mereu în stare bună". Este necesar încă? Vă rugăm: satul walafiat este de origine arabă, dar este adesea folosit de Malaysi. Deci, dacă aveți prieteni din Malay, le puteți scrie:


- Sper că voi și familia voastră sunteți în stare bună de sănătate.


În cazul unei religiozități, puteți spune: "Mă rog." În Malaezia sună: Saya berdoa sau Saya berdoa kepada Tuhan (mă rog lui Dumnezeu). De exemplu: Saya berdoa semoga ibu și sembuh dengan cepat. Mă rog ca mama ta să se recupereze rapid.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: