Folosirea cuvântului fân în limba spaniolă

Caracteristici ale utilizării adjective

Folosirea cuvântului fân în limba spaniolă

¿Qué es esto? Esto es una manzana. - Cómo es la manzana? La manzana es roja. ¿Dónde está la manzana roja? La manzana roja está la mesa. ¿Qué hay [ah] sobre la mesa? Sobre la mesa hay una manzana roja. ¿Que es esto? Esto es un lápiz [lapi]. ¿Cómo es el lápiz? El lápiz es negro. ¿Dónde está el lápiz negro? El lăsăm negrul está sobre la silla. ¿Qué hay sobre la silla? Sobre la silla hay un lápiz negru. ¿Qué hay bajo la mesa? Bajo la mesa hay un negru negru. ¿Qué hay en el armario amarillo [amarios]? En el armario amarillo hay un abrigo gris, un vestido negro y [și] un sombrero verde.







¿Qué hay en el florero verde? En el florero verde hay un clavel rojo.

Audio 1:
Audio 2:

Adjective care indică culoarea subiectului în limba spaniolă. spre deosebire de limba rusă, ei stau în principal după substantive.

I. În loc de puncte, introduceți cuvintele fan sau está:

La manzana sobre la mesa. El lăsa la silla. El tintero sobre la ventana. El florero sobre el pian. Bajo la mesa un perro. Bajo la silla un gato. Bajo el piano una cartera. En la cartera un lápiz negro. Bajo el piano un gato negro. El gato negro bajo el pian negro. La manzana roja sobre la mesa amarilla. En el armario negro un abrigo gris și un sombrero verde.

II. Traduceți în rusă:

Sobre la mesa blanca hay un sombrero rojo. El vestido está en el armario amarillo. El tintero rojo está sobre la mesa amarilla. Sobre la mesa hay una pluma gris și un lápiz negro. El gato está bajo el piano. Sobre la silla negra hay un perro.

III. Traduceți în spaniolă:

În dulapul verde (sunt) o pălărie negru și un strat galben. Sub pianul negru (situat) este o pisică gri. Un câine alb (situat) sub o masă verde. Creionul negru (este) pe masă. Pe scaun (situat) este un cerneală neagră și un stilou gri. În dulap (este) un strat verde. Pe fereastră (sunt) o pălărie și o lampă. Lampa este albă, iar pălăria este albă.







Es este verbul celei de-a treia persoane singular. La manzana es verde - Mărul este verde. Hay - verbul celei de-a treia persoane, numărul de mâncare denotă prezența a ceva undeva. Și o disponibilitate nedefinită. (spre deosebire de verbul estar). De exemplu, suntem într-un anumit oraș și doriți să mergeți la bancă. Cu verbul "estar" vom folosi o anumită propoziție. ¿Dónde está el banco "La luz"? (Unde este banca "lumina"). și cu verbul "fân" o întrebare nedeterminată: ¿Hay algunos bancos en este distrito? (Există bănci în zonă?)

În limba spaniolă, există deja trei traduceri ale cuvântului, care spun că "noi" este omisă cu totul. Dar, ca în orice interpretare, principalul lucru este să înțelegem esența, nu traducerea literală) Deci:
Ser - literal: a fi, a fi, a fi; esență: să aibă o proprietate neschimbată. De exemplu, sunt din Rusia (Soy de Rusya) sau banane galbene (Bananas son amarillos) - aici, după cum se spune, nimic nu se poate face. Deci, cu pălăria, vorbim despre faptul că pălăria este albă. Dar dacă nu e vorba de culoare, verbul ser omis: Pe pălăria albă (Llevo el Sombrero blanco), care este, în primul rând, pe pălăria mea. și numai atunci este alb.

Estar: a fi, a fi, a fi; esență: să ai o proprietate temporară sau temporar undeva să fii. Sunt în bucătărie (Estoy en la Cocina), sau părul - ud (Pelo está mojado), dar acest lucru nu înseamnă că nu pot scăpa de bucătărie, iar părul nu va fi niciodată uscat. Din nou, dacă sunt într-o bucătărie albă (Estoy en la cocina blanca), aceasta este o informație secundară și verbul ser nu este necesar.

Hay - literalmente: are; esența: există ceva undeva. Asta este, dacă vom vedea că masa este un stilou, notebook-uri și / sau un sandwich (Sobre la mesa fân la pluma, el Cuaderno y / o el bocadillo) în spaniolă, noi spunem asa. La ce, nu contează cum va fi în limba rusă - minciuni, standuri, minciuni etc. în spaniolă va fi mereu Hay. În acest caz, fânul este întotdeauna impersonal, adică are forma unei a treia persoană singulară: Sobre la mesa fân plumas - pe masă se află mânerele
Din nou, este vorba de ceea ce este pe masă, iar dacă toate acestea vor fi un fel de culoare sau a unui anumit material, verbul ser pentru a explica nu este necesară (Sobre la mesa fân el Boligrafo Gris, el Cuaderno Pequeño y / o el bocadillo de pan y carne)

Un alt verb impersonal este Hace.
Hace - literalmente: nu; esența: a devenit, a devenit. De obicei, aplicabil pentru vreme, dar există și alte utilizări. A devenit rece (Hace frío).

Tu în cele din urmă este, probabil, o greșeală, pentru că, așa cum este scris Și tu sunt exemple mele arată articolul definit „După o formă impersonală de substantive nutrețului la singular cu articolul nehotărât.“: „(Sobre la mesa fân el Boligrafo Gris, el Cuaderno Pequeño y / o el bocadillo de pan y carne) ". Se pare că: (Sobre la mesa hay un boligrafo gris, un cuaderno pequeño y / o un bocadillo de pan y carne)

Așa e. În cazul versului Hay, se folosește pe termen nelimitat: un, una / algún, alguna / ningún, ninguna; sau, în general, să omiteți articolul. Și nu poți folosi a mea. a ta, etc.

Și din nou, vă rog să explicați.
La începutul lecției, se spune textul
¿Qué hay bajo la mesa? Bajo la mesa hay un negru negru.
În vocea care acționează este clar auzită (nu știu dacă voi scrie corect, dar sunt sigur că veți înțelege)
¿Qué hay De bajo DE la mesa? DE Bajo DE la mesa hay un gato negro.
Ce este acest DE? Ce înseamnă asta? Nu este obligatorie și poate fi omisă?
Explicați-vă.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: