Ca un dicționar - dialectul siberian - din poveste - un cal cu o coama roz

În poveste „Calul cu roz mane“ scriitor Viktor Astafjevs folosește cuvinte care pot fi găsite doar într-un anumit loc - un dialect. Acestea sunt utilizate pentru legendele și eroi de vorbire și narațiune de text de culoare locale, ceea ce face evenimentele descrise mai fiabile, scufundați cititorul în atmosfera locului în care acțiunea poveștii.







Găsiți dialectismul în textul povestirii nu este atât de simplu, dar aici sunt cele pe care am reușit să le descopăr:

Zybka - așa-numitul leagăn

Durnomat - o voce tare

Pischuzhenets - pește

Belobrushka - pasăre de înghițire

Ajutor - Ajutor, ajutor

Presărați - să vă întoarceți, să vă întoarceți dintr-o parte în alta

Șervețel manual pentru mâini

Prorva este un om flămând

Belotryushka - așa că eroii sună înghiți

Pentru a implora - acest verb este sinonim cu furia verbului

Uval - așa-numitul mic deal în Siberia

Snort - cu alte cuvinte, pentru a scuipa

Zaimka - o casă mică sau un șir de case în pădure pentru vânători

Parnishonki - băieți, băieți

Cuvintele dialect sunt cuvinte ale dialectelor locale; nu cuvinte generale literare, ci folosite în una sau alta localitate.







Scriitorii le folosesc pentru un anumit scop stilistic: de a crea o culoare specială a scenei sau de caracteristicile de vorbire ale eroului.

Konstantin Paustovsky a spus:

Acțiunea povestii "Un cal cu coama roz" are loc în Siberia, pe Yenisei. VP Astafiev folosește foarte moderat în dialecticismul povestirii, fără a le supraîncărca cu textul lucrării.

Este posibil să compilați un dicționar de dialectism (în mod constant așa cum apar în text), folosit de scriitor.

urcare - înălțimea de până la 250 m;

tuesok - coș de coajă de mesteacăn;

Posad - la periferia satului;

inconstant - leagăn suspendat în coliba taraneasca (unchiul Levonty agitare șubredă);

zaimka - o așezare mică la distanță (de exemplu, vânătoarea zaimka);

varnaq - condamnat (suflet varna);

a fura - a fura (polul a fost pierdut);

piedestal - pantofi din cizme vechi sau cizme simțite, în care se taie bootleg;

Sharomyga (Sharomyazhniki) - un spărgător, un spărgător.

Viktor Astafjevs Siberienele native, sa născut și a trăit toată viața în satul de fulgi de ovăz, nu este departe de Krasnoyarsk. De multe ori în lucrările sale sunt cuvinte dialect, ei sunt în poveste „Calul cu coama roz destul de mult.“

Vizavi de sat - vizavi de sat.

Tata glumește - tata îi urmărește pe copii.

Bunica mea a întâmpinat vecinul meu - ma invitat la casă și a tratat-o.

Ia un fruct - cules fructe de padure, de obicei, în Siberia spun că boabele iau, și nu colectează.

Presărați - să vă întoarceți și să dormiți neliniștit.

Zaimka este o cabană îndepărtată.

Saliva scufundată - scuipă prin gaura din gură.

Nishtyak - totul este bine.

Poskotina este locul unde bovinele au pășunat.







Trimiteți-le prietenilor: