Bird of heart (traducere din limba avar)

Bird of heart (traducere din limba avar)

În
inimile poeților cuiburi de păsări
și
cântecele celor mândri ține de necazuri.
toate
oamenii din Dagestan vor afla
poeți
munți pe un set de voință.

Nu
Toată lumea este un călăreț care își călărește calul.






Oh,
pasărea inimii, grăbește-mă!
În
minute de durere nu-mi părăsesc pământul,
În
lumile de peste mări nu zboară departe!

tu
și într-un vis te cântă profetic.
uneori
cuvântul este ca un cuțit ascuțit.
inimă
vă umpleți cu puritate,
libertate,
Adu-ți lumină în casa noastră.

lăsa
pe Pământ multe țări diferite,
Cel Atotputernic
Dagestan consacrat,
înnăscut
sub steaua profetică
overclocking
întuneric și va salva pacea.

Getcha






pasărea inimii, în pieptul meu!
aceia
colectează cuvintele pe care le cânt,
Cu lacrimi
munții generoși de orosi,
acasă
Salvați pământul de adversitate!

în
cântătoare păsări - o soartă specială.
Nu
toată lumea are voie să le audă - asta e problema!
lor
spiritul nu recunoaște morții ...
În
inimile poeților cuiburi cuiburi.

pasăre
inima in piept este bate,
Deci asta
Îmi protejez cântecul de necazuri:
-
Poetul, îmi adună cuvintele,

lacrimi le-au vărsat pe munți.


zilele ploioase explică,
eu
Muzică de puritate:
-
La urma urmei, nu fiecare călăreț care se așează pe un cal,
și
nu fiecare cântăreț care cântă cântece.

pasăre
inima este întotdeauna liberă,
întuneric
puterea purifică cu lumina sa.
-
Trăiască patria! - cântă, -
A
restul să fie corectat de Allah Atotputernicul!

În
fereastra secolului al XXI-lea
Nu
conversația se termină cu o pasăre a inimii.
ea
cântă o melodie chiar și într-un vis,
cu
dragostea și darul profetic.

ea
nu a abandonat un cuib în stâncile Daghestanului meu,
deși
era iarnă, și nu acele vremuri,
ea
nu zboară în țările calde,
când
în țară tunete crește tunet.

pasăre
apeluri inimii:
-
Poetul, aceștia sunt morți vii,
care
spune că nu există cântecul tău!
În
piept, printre focul pe care zboara,
răsuflare
și pleacă spre cer!







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: