Sfaturi pentru interpreții simultani și cei care ar dori să devină astfel

din M.Ya. Zwilling

  1. Tocmai să traduci - bine, dar principalul lucru - să nu tăceți când vorbi vorbitorul. Apoi, ascultătorul, ce bine, decide că este surd.
  2. Dacă vorbitorul se grăbește, nu vă faceți griji. La urma urmei, publicul nu ține întotdeauna cu vorbitorul. Și deci: cu cât vorbitorul este mai rapid, cu atât traducătorul este mai lent.
  3. Propunerea principală este viața ta de salvare. O zestre poate fi întotdeauna spânzurată. Dar dacă începeți de la subordonat, atunci se poate îneca înainte ca lucrurile principale să apară - și naufragiul este inevitabil.
  4. Nu vă lăsați confundați prin numere. Traduceți despre fiecare al treilea număr cu sentiment și aranjament și vorbiți cât mai des posibil: "Și așa mai departe". Dacă aceste cifre sunt într-adevăr atât de interesate de participanți, ei vor putea să se familiarizeze cu ele pe baza materialelor conferinței. Dacă nu sunteți interesat, atunci vă veți fi recunoscători pentru că v-ați eliberat de grijile inutile.
  5. Dacă aveți un text scris al discursului, traduceți apoi din acesta, fără a vă chinuia îndoielile și nu lăsați-l pe vorbitor să vă bată. În definitiv, nu ești de vină pentru trucurile lui, dar ascultătorii nu observă nimic (unde sunt!). Principalul lucru este să terminăm discursul simultan cu difuzorul.
  6. Dacă audiența râde de o glumă, a cărei semnificație nu ați prins-o, spuneți calm: "Vorbitorul râde publicul cu o piesă netranslatabilă de cuvinte". La urma urmei, o consolare pentru ascultătorii traducerii.
  7. Nu vă stânjeniți de termeni pur specializați. Cel mai neînțeles cuvânt străin va inspira ascultătorilor mai mult respect față de traducător decât tăcerea confuză din căști. Deci: latinism, ajutor!
  8. Interpretul începător dă imediat paraziți verbali ("înseamnă", "așa-zic", "ca" etc.). Deci, dacă nu doriți să fie văzut doar prin intermediul, aceasta înseamnă că înlocuiește fiecare „înseamnă“ tiradele melodioase, cum ar fi „în mintea mea“, „în ceea ce mă privește“ sau „având în vedere circumstanțele“, și așa mai departe. D. Avantajul de mai sus IPR este că, din cauza prolixității sale permit să mascheze o pauză lungă.
  9. Nu vă faceți griji cu privire la greșelile făcute. Microfonul, căștile și sistemul de amplificare a vorbirii nu fac în nici un caz un dispozitiv electronic de transfer. O persoană este predispusă la greșeli!
  10. Ei bine, și urmați altfel "Cele Zece Porunci ale Sincronizatorului":






Nu tuse!
Nu oftat!
Nu visezi!
Nu stamba!






Trimiteți-le prietenilor: