Vrăjile verbale

Varietatea verbelor frazale îi sperie pe cei care încep să învețe limba engleză. Se pare că nu este suficient să înveți sensul și regulile de folosire a verbelor în sine, de asemenea, trebuie să vă puneți în memorie combinațiile de verbe cu prepoziții și postpoziții și semnificația lor. Cel mai adesea, verbele frazale pot fi găsite în conversații și, pentru a înțelege semnificația a ceea ce sa spus, trebuie să învățăm sensul, pentru că este practic imposibil de ghicit. De exemplu, luați verbele frazale aduce sau rupe. Cititorul nu va ghici intuitiv semnificația acestor expresii. O caracteristică distinctivă a verbelor frazale este aceea că reprezintă un singur întreg semantic și sintactic. În limba în care pot fi aleși sinonimul printr-un verb simplu. De exemplu: aduceți afară = expuneți.







Formularele verbale

Verbul aduce este comun și foarte folosit în limba engleză. El are mai mult de 15 sensuri, fără a număra verbele frazale. Cel mai adesea acest verb este tradus ca "a aduce, a aduce, a aduce, a purta, aduce, livra, apela." Acesta este un verb neregulat, care, de asemenea, nu facilitează învățarea limbii, deoarece pronunțarea și scrierea celei de-a doua și a treia forme ale verbului sunt foarte diferite de cele ale verbului. 3 forme ale verbului: aduce [briŋ] - a adus [brɔ: t] - adus [brɔ: t].

Vrăjile verbale

Utilizarea verbului la momente diferite poate fi reprezentată în tabel.

El mi-a adus-o deja

Exemple de verbe frazale

Așa cum am menționat deja, verbul frazant include un verb simplu și cel puțin o postpoziție. Luați în considerare verbele phrasale aduce + postposition.

Aduceți în traducere "aduceți".

Aici sensul literal este "a aduce". În acest caz, poziția pozitivă nu poate fi ruptă de la verb și nu se pune în finalul propoziției. De asemenea, acest verb frazant se poate referi la cineva care a leșinat și se traduce ca "aduce la viață". În acest caz, între verbul și preposition, puteți pune un substantiv sau un pronume. De exemplu: El mi-a ajutat după ce am lesinat.







Aduceți - a efectua, a apela, a produce. Poziția nu poate fi pusă la sfârșitul propoziției. Semnificația acestei expresii nu poate fi dedusă din cuvintele sale constitutive, rămâne doar să se memoreze.

Vrăjile verbale

Aducerea în jos poate fi tradusă, în funcție de semnificația cuvintelor constitutive, cum ar fi "aruncați, mai mici, mai mici". Și ca verbe frazale: aduce - reduce (preț), pauză, apuca.

Aduceți: ca și în exemplul precedent, verbul poate fi tradus literal: "ridicați", dar ca o frază este tradusă ca "educați, ridicați (puneți întrebări), creați, menționați". Prepoziția poate fi ruptă de la verb.

Aducerea este tradusă ca "a chema, a aduce". Prepoziția poate fi ruptă de la verb.

Înainte - pentru a avansa propunerea, amânați-o la o dată mai devreme.

În diferite surse puteți găsi alte verbe frazale și diferite traduceri, dar esența lor va fi aproape aceeași.

Este posibilă separarea verbelor frazale

În paragraful anterior, când descriem exemplele cu verbul aduceți, sa constatat că unele prepoziții pot fi detașate de verb și un cuvânt este inserat între ele.

Deci, în esență, verbele frazale nu sunt separate, iar prepoziția urmează imediat după verb. Dacă puneți un cuvânt între aceste componente ale expresiei, propoziția va fi tradusă diferit.

De exemplu: Ce pot aduce mătușii dvs.? verbul și postpoziția sunt inseparabile.

Vrăjile verbale

Unele verbe frazale pot fi împărțite fără a provoca vătămări și pierderi de semnificație. Sugestiile corecte sunt: ​​Acest zgomot este adus pe depresia mea și Acesta este zgomotul care mi-a adus depresia.

Intuiție pentru a ajuta

În limba rusă, cu ajutorul prefixelor se formează cuvinte, iar în verbele engleze se formează cu ajutorul propozițiilor și adverbelor. Unele expresii pot fi traduse cu ușurință cu ajutorul intuiției, derivând traducerea din cuvintele care o compun. Atât de diferite combinații cu exemplele de verb (verb frazant) au o altă traducere, atunci când sensul este imediat clar. Dar, mai des, traducerea trebuie căutată în dicționar și memorată, deoarece expresiile au o origine idiomatică și de ce sunt traduse astfel, este aproape imposibil să se explice acum.

Vrăjile verbale







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: