Propoziții care schimbă cazul

Propoziții care schimbă cazul

Orice preposition necesită un obiect într-un anumit caz, așa că este recomandat să învățați propozițiile cu cazurile lor.
Cu toate acestea, există o serie de prepoziții care pot fi utilizate, în funcție de semnificație, în cazuri diferite.







Acest articol prezintă acele propoziții germane care pot schimba cazul în sens, precum și exemple de utilizare a acestora.

La întrebarea (unde) cu acuzație:
→ Leg das Buch inden Schrank.
(Puneți cartea în dulap.)
→ Leg das Buch indie Tasche.
(Puneți cartea în pungă.)

Un alt exemplu cu o dată:
→ Inwelchem ​​Fach hast du (eine) Prüfung?
(Cu ce ​​subiect aveți un examen?)

La întrebarea (unde) cu acuzație:
→ Leg das Buch și Schrank.
(Puneți cartea lângă dulap.)
→ Legătura das Buch și Andie Tasche.
(Puneți cartea lângă pungă.)

La întrebarea (când) cu o dată:
→ Ich komme am Montag.
(Voi veni luni.)
→ Ich comme am nächsten Tag.
(Voi veni a doua zi.)
→ Ich comme einmal am Tag.
(Vin o dată pe zi).

La întrebarea (unde) cu o dată:
→ Das Buch ist aufdem Schrank.
(Cartea de pe dulap.)
→ Das Buch ist aufder Tasche.
(Cartea se află pe geantă.)

La întrebarea (unde) cu acuzație:
→ Leg das Buch aufden Schrank.
(Puneți cartea pe dulap.)
→ Piciorul lui Buch aufdie Tasche.
(Puneți cartea pe geantă.)

Un alt exemplu cu acuzație:
→ Ausverkauf: 50% aufalles!
(Vanzare: 50% pentru tot!)

La întrebarea (unde) cu o dată:
→ Das Buch este vordemSchrank.
(Rezervați în fața dulapului.)
→ Das Buch este în trecere Tasche.
(Cartea din fața pungii.)

La întrebarea (unde) cu acuzație:
→ Leg das Buch vorden Schrank.
(Puneți cartea în fața dulapului.)
→ Leg das Buch vordie Tasche.
(Puneți cartea în fața sacului.)

La întrebarea (când) cu o dată:
→ Ich kam voreinem Tag / Monat / Jahr.
(Am venit zi / lună / an în urmă.)
→ Ich kam vordem Mittagessen.
(Am venit înainte de cină.)
→ Ich kam voreiner Sekunde / Minute / Stunde / Woche.
(Am venit secunde / minut / ora / saptamana in urma.)
→ Ich kam Vorder Party.
(Am venit la petrecere.)

La întrebarea (unde) cu o dată:
→ Das Buch este hinterdem Schrank.
(Carte după cabinet.)
→ Das Buch este hocterder Tasche.
(Rezervați-vă punga.)

La întrebarea (unde) cu acuzație:
→ Leg das Buch hinterden Schrank.
(Puneți cartea în spatele dulapului.)






→ Legătura das Buch hinterdie Tasche.
(Puneți cartea în spatele sacului.)

La întrebarea (unde) cu o dată:
→ Das Buch ist überdem Schrank.
(Rezervați peste dulap.)
→ Das Buch este überder Tasche.
(Cartea este peste sac.)

La întrebarea (unde) cu acuzație:
→ Leg das Buch überden Schrank.
(Puneți cartea peste dulap.)
→ Leg das Buch überdie Tasche.
(Puneți cartea peste sac.)

La întrebarea (când) cu o dată:
→ Ich komme überSilvester.
(Voi veni în ajunul Anului Nou.)
→ Ich komme überdie Ferien.
(Voi veni în vacanță.)

La întrebarea (prin care / prin ce / ce) cu acuzație:
→ Wir fahren überHamburg.
(Vom trece prin Hamburg.)
→ Wir haben uns überdas Internet kennengelernt.
(Ne-am întâlnit prin Internet.)
→ Wir gehen überdie Straße.
(Trecem peste stradă.)
→ Wir haben überdas Wetter geredet.
(Am vorbit despre vreme.)

La întrebarea (unde) cu o dată:
→ Das Buch este unterdem Schrank.
(Cartea de sub dulap.)
→ Das Buch este unterder Tasche.
(Cartea este sub punga.)

La întrebarea (unde) cu acuzație:
→ Leg das Buch unterden Schrank.
(Puneți cartea sub dulap.)
→ Legătura das Buch unterdie Tasche.
(Puneți cartea sub pungă.)

La întrebarea (când) cu o dată:
→ Ich comme unterder Woche.
(Voi veni într-o săptămână.)

Un alt exemplu cu o dată:
→ Unterden Opfern gibt es auch Kinder.
(Există copii printre victime.)

La întrebarea (unde) cu o dată:
→ Das Buch ist nebendem Schrank.
(Rezervați lângă / lângă dulap.)
→ Das Buch ist nebender Tasche.
(Rezervați lângă / lângă pungă.)

La întrebarea (unde) cu acuzație:
→ Leg das Buch nebenden Schrank.
(Puneți cartea de lângă / lângă dulap.)
→ Leg das Buch nebendie Tasche.
(Puneți cartea de lângă / lângă pungă.)

Un alt exemplu cu o dată:
→ Nebender reglementare Arbeit führt er sein eigenes Geschäft.
(Împreună cu munca obișnuită / Pe lângă munca obișnuită, își conduce propria afacere.)

La întrebarea (unde) cu o dată:
→ Das Buch ist zwischendem Schrank und der Tasche.
(Rezervați între dulap și pungă.)

La întrebarea (unde) cu acuzație:
→ Piciorușul din zăpadă Schrank und die Tasche.
(Puneți cartea între dulap și pungă.)

Comentarii:
► Unele prepoziții care necesită dativ și acuzativ, poate fi fuzionat cu articolul, urmat de masculin și neutru.
Următoarele opțiuni sunt oficiale și aproape întotdeauna găsite în limba literară:
→ im = i n dem

ans = un das
Următoarele opțiuni sunt neoficiale și se găsesc numai în limba vorbită:
→ vorm = vor dem
→ hinterm = hinter dem
→ überm = über dem
→ unterm = unter dem
Scuză rusă <через> la întrebarea "Când" pot fi traduse sau ca , sau cum . Prima scuză este folosit doar pentru o perioadă de timp, începând din momentul în care vorbitorul pronunță fraza, în timp ce al doilea preposition este folosit pentru un anumit moment în trecut sau în viitor. Compara:
→ Ich komme în zehn Minuten.
(Mă întorc în zece minute.)
→ Sie kamen erst în Zwei Stunden.

Sie kamen erst nach zwei Stunden.
(Au sosit doar două ore mai târziu.)
→ Zuerst fahren wir nach Berlin und în einer Woche fahren Wir weiter nach Hamburg.


Zuerst fahren spre Berlin, fără a fi mai bine decât în ​​Hamburg.
(Mai întâi vom merge la Berlin, iar într-o săptămână vom merge mai departe la Hamburg.)
► Din moment ce propriile substantive sunt mai puțin susceptibile de a se refuza, numai articolele, adjectivele și pronumele se schimbă după prepoziții. Cu toate acestea, articolele nu sunt întotdeauna folosite. Este o problemă a articolului zero:
→ Wir fahren überøHamburg.
→ Zwischenø Januar undøFebruar
Informații despre momentul în care se utilizează tipul de articol vor fi găsite în secțiunea Articol.







Trimiteți-le prietenilor: