Crack pentru inimile sincere -

DLC inimile cinstite

Russificarea la cel de-al doilea DLC pentru New Vegas - inimile cinstite.

Deci, prieteni, mai devreme pe această pagină se rusificare de la TTL.T. Este timpul sa il inlocuiti, pentru ca am lansat crack-ul nostru :)







Actualizare. Cu traducerea, bara necunoscută7 a fost eliminată - o eroare de dezvoltator care ar putea duce la accidentele jocului.


Care este diferența dintre traduceri:

Aproape toată lumea. În prima versiune a traducerii TTL.T au existat sute și sute de erori, inconsecvențe, până la denaturarea semnificației la exact opusul. În această privință, am decis să vă facem propria traducere pentru a vă putea bucura pe deplin de plus. Deci, ceea ce nu este prezent în traducerea noastră:

Mormane de erori semantice.
Mormane de greșeli
O cantitate corectă de cuvinte pierdute în limba engleză
Traducere incomprehensibilă (bandaje, Datura - ce este.)
"Refugiul lui Gecko"
Râurile Maicii Domnului
Distorsiunea sexului jucatorului in dialoguri
Și mult mai mult decât traducerea abundentă a TTL.

Sperăm că vă veți bucura de munca noastră. Dacă găsiți erori / inexactități - scrieți, vom corecta totul, nu vom uita nimic.

Instalare: conectați simplu fișierul .esp la FOMM.

Nu suntem lacomi si vom fi bucurosi daca cat mai multi utilizatori vor folosi traducerea noastra, dar cand postati pe altii, va rugam sa specificati sursa - Modgames.net sub forma unui link activ. Și tu ești bun și este bine pentru noi.

Actualizări: Corectăm traducerea în mod regulat. Nu trebuie să așteptați eliberarea de patch-uri mari - traducerea este deja suficient de bună, descărcați ultima versiune și bucurați-vă de joc.

08.06.11 - Aproximativ 45 de soluții estetice din Eset sunt incluse în traducere
09.06.11 - Aproximativ 80 de intrări în dialoguri sunt corectate și îmbunătățite.
09.06.11 - Au fost reparate aproximativ 130 de dialoguri și monologuri.






11.06.11 - Aproximativ 100 de soluții minore diferite

spune-mi te rog, dar exact în lista din FOMM trebuie să pui un rusik, astfel încât apa să nu dispară în Cottonwood Cove?

Acest "Cartușe de ambalare" se enervă deja, rătăcește înainte și înapoi. Și despre "pistolul automat" și "PP automat" și nu mai vreau să vorbesc. Asta nu a fost posibil să se traducă în mod normal ca "Pistol kal.44" Avto "și" Gun pistol cal. 45 "Auto"? Un manșon ca mânecă? Ce fel de ambalaje există? Rețetele sunt, de asemenea, pline de greșeli, în special americanismele și inconsecvența produsului final și a denumirii. De exemplu, dope se face în conformitate cu prescripția unor "droguri". Pe scurt, greșelile în traducere sunt doar un nor.

Și, din nou, din nou, stupid vypendrezhi cu "pistol automat" și "PP automat" deja enervant. Ce este un pistol Colt cu automat? Desigur, există un automat, dar este un pistol.

O armă submachine? Cum nu poate fi automat? Este ca și cum ai pune un comprimat "nu este periculos", "nu există stâncă", "nu un drum alunecos". Pe scurt, este totul

Dacă vedeți cuvântul Auto, NU înseamnă că arma este în mod necesar automată. În cazul unui pistol și al unui PP, situația este aceeași. 45 Auto. Același lucru în Auto / P / N nu se referă. Se referă la CARTRIDG.

Acest "cartușe de ambalare" este deja înfuriat, se rătăcește acolo acolo. Și nu ar fi de dorit să mai vorbim despre "armele automate" și "software-ul automat". Aici, dacă nu ar fi fost imposibil să se traducă în mod normal ca "arme Kcal", "Cars" și "Kcal automat". 45 "Mașină"? Și mâneca ca o mânecă? Ce fel de ambalaje există? În rețete, este, de asemenea, plin de greșeli, în special de americani, și de discrepanță între produsul final și numele. De exemplu, dope este făcută în conformitate cu o anumită prescripție "drog". Mai scurt, erorile din transfer sunt doar un nor.

Și, în plus, repet, prostie vypendrezhi cu "arme automate" și "software automat" deja enervant. Care este vechiul Colt de arme cu echipament automat? Desigur, există o mitralieră, dar întrebarea mea este o armă.

Și mitraliera? Cum poate să nu fie automat? Toate acestea sunt la fel ca punerea plăcilor "nu periculoase", "nu există ruptură", "nu un drum alunecos". Pe scurt, este totul

Dacă ați văzut cuvântul Mașină, acest lucru nu înseamnă că arma este în mod necesar automată. În cazul armelor și software-ului, aceeași situație: .45 Mașină. Aceeași mașină a software-ului nu se încadrează. Acest lucru se aplică BOSS.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: