Cel mai bun mod de a transfera scrisoarea engleză în rusă (vezi)

Regula privind transferul literei engleze "W" în limba rusă sa schimbat. În trecut au aderat la principiul transliterației și "W" a fost înlocuit cu "B". Cu toate acestea, deja aproximativ un sfert de secol sa schimbat în general. Acum se recomandă transmiterea sunetului și este mai bine în cazul "W" englezesc transmis prin litera "U". În același timp, totuși, numele și cuvintele care sunt deja înrădăcinate în tradiție cu litera "B" își păstrează scrisul.







De aceea, aliatul lui Holmes rămâne Watson, iar descoperitorul structurii ADN-ului se numește Watson. Denumirea unității de putere "watts" este fixată în multe documente și standarde, precum și în reducerea lui W, nu există nici un motiv să-l schimbăm. Dar numele fizicianului James Watt sa întâlnit numai în secțiunile istorice ale manualelor și nu este o problemă de a scrie în baza noilor reguli.







Edward Snowden a ajuns aici în furculiță. Numele "Edward" ne este transmis și așa, adică tradiția permite diferențe, iar varianta "Edward" este percepută ca cea preferată în traducere, iar "Edward" ca nume local. Un "Snowden" nu poate fi scris în nici un alt mod.

Poate Edward - de la francezul "Edouard", în versiunea americană a lui Edward? Deși în original aceste două nume sunt pronunțate aproape identic, diferența este doar în stres, iar în franceză, dacă nu mă înșel, ultimul "d" dispare. - Acum 4 ani

Cel mai bun mod de a transfera scrisoarea engleză în rusă (vezi)

Această literă este de obicei transmisă în limba rusă de sunetul "in".

Un alt sunet în limba rusă va fi transmis, în cazul unei alte citiri a transcrierii (probabil similitudinea sunetului (combinația de sunete), echivalentul sunetului rusesc, ca în cazul lui Shakespeare și Watt).







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: