Cântarea cântărilor (Shir Ashirim) a regelui Solomon (Shlomo)

Shir a-Shirim (Cântarea lui Solomon)

(1) Cântarea cântecelor din Shelomo. (2) Oh, să mă sărute cu sărutările gurii lui! Căci mângâierea ta e mai bună decât vinul! (3) mirosul de ulei este bun, uleiul vărsat este numele tău; pentru că vă place fetele! (4) Desenează-mă! Vom alerga după tine. Împăratul ma adus în locuința lui și ne vom bucura și ne vom bucura cu tine. Să ne amintim de mângâierea ta, că e mai bine. Destul de dragoste! (5) Sunt fiice negre, dar comely, din Ierusalim, ca și corturile Keydara ca voal Solomon. (6) Nu te uita la mine, că sunt cu pielea întunecată! Căci soarele ma ars! mama mea a fost supărat cu mine fii, au făcut să mă păzitorul viilor, (a) vie sa nu am usteregla, (7) Spune-mi, iubitul sufletului meu, în cazul în care pasesh tu în cazul în care faci un popas cu o turmă de după-amiază? De ce ar trebui să mă rătăcesc sub vălul din apropierea turmelor tovarășilor tăi? (8) Dacă nu știi, cea mai frumoasă dintre femei, Du-te în urmele oilor, și hrăni copiii tăi în corturile Păstorului. (9) de cai în carul lui Faraon, am comparat tine, prietene, (10), sunt minunate în obraji pandantive, coliere - gât! (11) Vom face pandantive de aur cu margini de argint. (12) În timp ce regele se afla la masă, Naird mi-a rostit mirosul. (13) Prietenul meu pentru mine (ca) o grămadă de smirnă care doarme între sânii mei. (14) Pensul de la coș este prietenul meu pentru mine în podgoriile lui Ein Gad. (15) Cum ești frumoasă, prietene, cât de frumoasă ești! ochii tăi sunt porumbei. (16) Tu ești frumoasă, dragă și dulceată! Și patul nostru este verde proaspăt. (17) Acoperișurile caselor noastre sunt cedri, grinzile sunt chiparoși.







(1) În patul meu, noaptea, am căutat pe cel pe care-l iubește sufletul, îl căutam, dar nu l-am găsit. (2) Mă voi înălța și voi umbla în cetate și pe străzi și pe piețe, voi căuta pe cel pe care-l iubește sufletul meu; L-am căutat, dar nu l-am găsit. (3) Gărzile care au mers în jurul cetății m-au întâlnit: "Nu v-ați văzut sufletul meu preaiubit?" (4) Abia le-am ratat, deoarece am găsit pe cel pe care-l iubește sufletul; L-am apucat și nu l-am eliberat până nu l-am adus în casa mamei mele și în camera tatălui meu. (5) pe care le-am conjur, fiice ale Ierusalimului gazelele ciutele sălbatice - nu treaz și nu treziți dragostea până când doresc. (6) Cine este că vine din pustie, ca niște stîlpi de fum, parfumat cu mir și tămâie și toate pulberi de comerciant (tămâie). (7) Acesta este patul lui Shelomo! Șaizeci de oameni bravi din jurul lui de la curajosii israeliților. (8) Toți păstrează o sabie, sunt experimentați în luptă; fiecare are o sabie pe șold, de teamă de noapte. (9) Palankin sa făcut regele Shelomo din copacii lui Levanon. (10) Coloane a făcut, a făcut din argint, tapiterie - fabricat din aur, iar scaunul său de violet, în interiorul acestuia se face cu dragostea fiicelor Ierusalimului. (11) Du-te și privirea, Tsiyona fiica împăratului Solomon, pe coroana, pe care mama lui la încoronat în ziua nunții sale, și ziua bucuria inimii sale.

(1) Cât de frumoasă ești, prietene, cât de frumoasă ești! Porumbeii sunt ochii voștri din vălul tău! Parul tau ca o turmă de capre, care scapă din Gilada fierbinte, (2) dintii ca turma de oi decupată, care a ieșit din baie; toți cei fără cusur și fără steril nu sunt printre ei. (3) Fiindcă firul stacojiu este buzele tale și buzele tale sunt dulci; Ca lobii de rodii ai whisky-ului tău sub vălul tău. (4) Gâtul tău este ca turnul lui David, care este admirat. O mie de scuturi atarna pe el, toate scuturile celor curajosi. (5) Cele două sânii voștri sunt ca două gemene de cerb, ca niște gemeni, care pășesc printre crini. (6) Până când ziua a strălucit și umbrele au alergat, aș merge la munte de smirnă, până la dealul de tămâie. (7) Toți sunteți frumoși, prietene, și nu este nici un defect în tine! (8) Cu mine împreună cu Levanon, mireasa, vino cu mine și cu Levanon! Priviți din vârful lui Amana, de la vârfurile lui Senir și Hermon de la leu, de la munții leoparzi. (9) Tu m-ai captivat, sora mea, mireasa; M-ai captivat cu un ochi al ochiului, cu un colier pe gât. (10) Cât de frumoase sunt mângâirile, sora mea, mireasa mea! Cât de bine este vinul mângâierilor tale și mirosul uleiului tău este mai bun decât toate aromele! (11) Mierea buzelor tale este epuizată, mireasa; miere și lapte sub limbă, și parfumul îmbrăcămintelor tale ca mirosul lui Levanon. (12) O grădină închisă este sora mea, o mireasă, un izvor închis, un izvor închis. (13) mugurii de dvs. - grădină cu fructe de rodie prețioase cu kofeyrami și neyrdami: - (14) Neyrd și șofran de trestie și scorțișoară (parfumat), cu toate copaci aromate de tămâie, smirnă și aloe și toate cele mai bune arome. (15) O sursă de grădini, un izvor de ape vii care curge cu Levanon. (16) Trezește-te, (vântul) este nordul și vino, (vântul) spre sud, mergi spre grădina mea! Lăsați-i aromele să se toarne! Lasă prietenul meu să intre în grădina lui și să-și lase fructele prețioase!







(1) Am venit în grădina mea, sora mea, mireasa mea, mi-am scris smirna cu balsamul meu; Mi-am gustat fagura cu miere, mi-am băut vinul cu lapte; Mănâncă, prieteni! Beți și beți, iubiți! (2) Eu dorm, dar inima mea e trează. Vocea! Prietenul meu bate: Deschideți-mă, sora mea, prietenul meu, porumbelul meu, curat, căci capul meu este plin de rouă, buclele mele - picături (rouă) ale nopții. (3) Mi-am aruncat hainele, cum îi voi îmbrăca. mi-am spălat picioarele - cum o fac să-mi spargă. (4) Preaiubitul meu și-a întins mâna prin gaura (în ușă), iar ființa mea interioară a fost tulburat de el. (5) M-am sculat, să-i spun iubitului meu, iar mâinile mele au picurat smirnă, iar din degetele mele s-a strecurat smirnă la arcuțele castelului. (6) Mi-am deschis prietenul și prietenul meu a scăpat, sa ascuns. Sufletul meu a dispărut când a vorbit! L-am căutat, dar nu l-am găsit, l-am sunat, dar nu mi-a răspuns. (7) Gărzile care înconjoară orașul mă întâlneau. M-au bătut, au rănit; Mi-au rupt voalurile de pe pereți. (8) Eu vă fac cunoscut, fiica lui Ierusalim: dacă vă întâlniți cu prietenul meu, ce îi veți spune? - că m-am săturat de dragoste! (9) Care este iubita ta (mai bună decât alții), cea mai frumoasă dintre femei? Care este iubitul tău (mai bun decât alții), că ne-ai făcut așa? (10) Prietenul meu este strălucitor și roșu, diferit de zece mii. (11) Capul lui este de aur pur; buclele lui sunt cret, negru, ca un corb. (12) Ochii lui sunt ca niște porumbei în apropierea curenților de apă, care sunt scăldați în lapte (ca niște pietre prețioase) inserați într-un cadru. (13) Obrajii lui sunt o gamă de tămâie, un pat de flori de plante parfumate, buzele lui sunt ca niște crini, din care curge capul de smirnă. (14) Mâinile lui sunt de aur rotund, acoperit cu crisolite; Pîntecele lui este fildeșul lustruit, acoperit cu săpun; (15) Iisusurile lui sunt coloane de marmură, așezate pe socluri de aur, aspectul lui este ca Levanon, un tânăr, ca și cedrul. (16) Gura lui este dulceață și el este de dorit! Acesta este iubitul meu, și acesta este prietenul meu, fiica lui Ierusalim.

(1) Unde a plecat prietenul tău, cea mai frumoasă dintre femei? Unde te-a schimbat iubitul tău? Să ne uităm la tine. (2) Prietenul meu a coborât în ​​grădina lui, în paturi de arome, pentru a păși printre grădini și pentru a aduna crini. (3) Eu (aparțin) iubitului meu, și iubitul meu pentru mine, el pășune printre crini. (4) Ești frumoasă, prietena mea, ca Tirthz, este frumoasă ca Yerushalaim, așa de groaznică ca o armată cu bannere. (5) Ține-ți ochii de la mine, pentru că M-au tulburat! Părul tău este ca o turmă de capre care au coborât din Gil'ad. (6) Dinții tăi sunt ca o turmă de oi care ies dintr-o baie; toți cei fără cusur și fără steril nu sunt printre ei. (7) Ca felii de rodie, whisky-ul tău este sub voalul tău. (8) Există șaizeci de regine, concubine - optzeci și nu există cifre pentru fete! (9) Dar singurul este porumbelul meu, curat, numai ea este cu mama ei, cea aleasa cu parintele ei. Fecioarele ei au văzut-o, iar reginele și concubinele l-au recunoscut și l-au lăudat. (10) Cine este cel care parea ca un zor? frumos ca luna, clar ca soarele; amenințătoare, cum ar fi (armata) cu bannere? (11) Am coborât la grădina de nuc pentru a privi lăstarii litoralului, pentru a vedea dacă vița a înflorit, dacă grenadele au înflorit. (12) Nu știu cum sufletul meu ma dus în carul nobilului meu popor.

(1) Întoarce-te, întoarce-te, Shulammit; Vino înapoi, întoarce-te și ne vom uita la tine! Ce părere ai la Shulamit, ca în cazul unui dans pe două rânduri? (2) Cât de frumoase sunt picioarele tale în sandale, fată nobilă! Rotunjind coapsele ca o decorare, produsul mâinilor stăpânului. (3) Ombilicul dvs. este un castron rotund în care vinul parfumat nu se usucă; burta ta este o grămadă de grâu căptușită cu crini. (4) Cele două sânii voștri sunt ca două gemene de cerb, ca niște gemeni de gazelă. (5) Gâtul tău este un turn de fildeș; Ochii tăi sunt ca niște iazuri în Hașbon, la poarta Baia-Rabbi; Nasul tău este ca turnul lui Levanon, îndreptat spre Dammesak. (6) Capul tău este ca Carmel și fire (păr) pe cap, ca și purpuriu; - Regele este captivat de bucle! (7) Cât de frumoasă sunteți și cât de plăcut sunteți printre plăcerile, dragostea! (8) Această moară din palmierul tău este ca o întâlnire, iar sânii tăi sunt clusteri. (9) M-am gândit: voi urca pe copac de palmier, cu ramurile ma capturat, și lăsați sânii tăi ca ciorchini de struguri, și mirosul (a) nasul tău ca mere; (10) Și cerul tău este ca un vin bun; se duce cu adevărat la prietenul meu, face ca gurile oamenilor de dormit să fie vorbitori. (11) Eu sunt iubitul meu și pentru mine este dorința lui. (12) Du-te, prietene, vom ieși pe câmp, vom petrece noaptea în cufere. (13) Dimineata devreme vom merge la vii, să vedem dacă vița în cazul în care ovar dezvoltat înflorit, dacă au înflorit rodiile? Acolo vă voi da mângâierea mea. (14) Mandragorele emana mirosuri, iar la porțile noastre sunt tot felul de fructe delicioase, noi și vechi; (toate acestea) pentru tine, prietene, am salvat!

(1) (O), dacă erai fratele meu, suge pieptul mamei mele, te-aș întâlni pe stradă, te-aș sărută și nu m-aș fi dezgustat! (2) Te-aș conduce, te voi duce la casa mamei mele. Mă veți învăța, (a) v-aș da vin cu sucul mirositor (și) al rodiei mele. (3) Mâna stângă este sub capul meu, și drept - el mă îmbrățișează. (4) Te enervez pe tine, fecioara Ierusalimului: de ce esti treaz si de ce-ti deranjezi iubirea pana cand ea o doreste? (5) Cine este acela care se ridică din pustie, se sprijină pe iubitul ei. Sub măr, te-am trezit; mama ta ți-a dat naștere, acolo na fost mama ta. (6) Așezați-mă ca o pecete pe inimă, o pecete pe mâna voastră, căci dragostea, ca moartea, este la fel de puternică ca gelozia, gelozia aprigă; Săgețile sale sunt săgeți ale focului - flacăra Domnului! (7) Multe ape nu pot stinge dragostea, iar râurile nu-l vor inunda; Dacă un om dă tot binele casei sale pentru dragoste, atunci el va fi marcat cu dispreț. (8) Sora noastră este mică și nu are sânii. Ce vom face pentru sora noastră în ziua când vor merge la ea? (9) Dacă ar fi un zid, am zidit un turn de argint și dacă ar fi o ușă, ar fi așezat cu plăci de cedru. (10) Eu sunt un zid, iar sânii mei sunt ca niște turnuri! De aceea, am devenit în ochii lui ca izvor de pace! (11) La Șelomo, în Baal Amon, era o vie. El a dat viile paznicilor; Toată lumea (ar fi trebuit) să aducă o mie de bucăți de argint pentru roadele lui. (12) Viața mea este înaintea mea; aceste mii pentru voi, Șelom, și două sute pentru păzitorii roadelor lui. (13) (Tu), care trăiește în grădini! Tovarășii voștri vă vor ascultă vocea; lasă-mă să aud! (14) Rugați, prietene, și fiți ca o gazelle sau un cerb mic pe munți mirositori!

Textul traducerii rusești este publicat cu permisiunea editurii "Mosad Rav Kuk". Versiunea electronică a textului este preluată de pe site-ul Torah Online.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: