Votați pentru nu! Răspunderea impudentă (și traducerea sa) a premiului grec la bunica Merkel, engleză cinică

Mâine o veste bună ar trebui să vină dintr-o țară care a dat democrația lumii (și prin urmare, vot). În engleză, înseamnă vot.







Fie că megamilliardy returnează bancnote către Uniunea Europeană, indiferent dacă scorul de pe această afacere obscură cu rezultat complet non-evidente și sari evropoezda pe trecerea nereglementată.

Dar, în general, descompunerea pură a Greciei. Ei au luat bani (mai precis, ei au fost dați, dar pur și simplu nu au refuzat), și ei au avut răspunsul de a păstra. Iar pentru a fi simplu, prim-ministrul grec Tsipras a efectuat trei acțiuni fulger-rapid.

Condus la un forum economic de la Sankt-Petersburg și prost comunicat cu Vladimir Vladimirych, citiți surse literare cu privire la Odyssey (mai ales despre viclenia lui) și brusc a organizat un referendum în cazul în care fiecare grec are drept de vot - are dreptul de vot, în cazul în care acesta se află în următorii 20-30 ani să nu trăim într-o vreme de minciună într-un an și jumătate mai rău sau nu.

Nu fi un interpret din limba greacă, pentru a înțelege care va fi răspunsul celor mai mulți fani ai oamenilor freebies)))

În acest context, putem îndeplini misiunea noastră umilă, dar destul de importantă. Traduceți, aflați și amintiți tot ce se leagă de cuvinte:

  • să voteze - să voteze
  • vot - vot; o voce
  • vot - vot
  • voter -one (unul care votează)

Site-urile de știri în limba engleză vor fi fierbe o varietate de activități pe tema viitoarei votări ...

Votează! Votați sau pierdeți ... Traducerea tuturor formelor cuvântului

Să începem cu vocea principală a democrației galactice transatlantice, CNN.

Votați pentru nu! Răspunderea impudentă (și traducerea sa) a premiului grec la bunica Merkel, engleză cinică

Cuvintele, ca și cum dintr-un manual de științe sociale, formează o frază, traducerea căreia este disponibilă unui elev de clasa a șaptea.

... poporul Greciei va vota într-un referendum duminică ... - ... poporul grec va vota într-un referendum duminică ...

Fii calm, pentru ca poporul grec nu se va rumega, atunci va vota ...

Din punct de vedere al gramaticii engleze. un exemplu clasic de utilizare a timpului viitorului simplu.

Și din punctul de vedere al realității, situația este convenabilă pentru a descrie cu ajutorul unei sentințe condiționate de primul tip.

Primul ministru grec (viclean), la ce conduce el?

Dacă Grecia votează pentru "nu", dacă Grecia votează pentru "nu" (rambursarea banilor către Uniunea Europeană), nu ne vom plăti datoria.

Dacă Grecia votează pentru Da, vom încerca să primim banii înapoi.

Poziția premierului este invulnerabilă. Totul este decis de oameni. Prin vot - vot. Evident, un secret)))

Titlul articolului din Fox News arată că întrebarea este în acest avion, Da (cererea creditorilor de a reveni la bani) sau Nu (nu mai are stăpânire!)

Votați pentru nu! Răspunderea impudentă (și traducerea sa) a premiului grec la bunica Merkel, engleză cinică

Stash, desigur, o lungă perioadă de timp va trece și a petrecut, dar, în cazul în care creditorul pentru a trimite la călătoria erotică picior prin voința populară, se pare că va fi mai decent, pokulturnee ...

Da sau nu? Grecii votează referendumul de salvare a mizei mari - Da sau nu? Grecii votează într-un referendum cu privire la asistența financiară importantă.

A doua frază ilustrează perfect modul în care vă permite să traduceți rapid o serie lungă de substantive arbitrar, care urmează unul pe altul. Principalul lucru este ultimul, trebuie înțeles și tradus în mod necesar, atunci semnificația întregii propuneri apare mult mai clar.







În acest caz, seria nu poate fi prea lungă, dar poate fi confuză. Referendumul de salvare cu mize mari. așa că arată.

Cuvântul referendum al traducerii speciale nu este necesar, este internațional. Prin urmare, să nu vă deranjez cu substantive de mize mari și de salvare. le omitem și noi doar exprimăm cuvântul cheie referendum - un referendum.

"" Da sau nu? "Grecii votează într-un referendum.

Înțelesul declarației este de înțeles, iar apoi (dacă există o dorință separată), puteți să faceți și să traduceți cuvântul "high-stakes" (high-high, stake-supply).

Pentru simplitate, în acest context, merită folosită adjectivul "important".

Și dacă citiți un articol despre dicționarul Longman (lucruri absolut uimitoare și extrem de necesare pentru toți cei interesați de limba engleză), probabil că ați instalat-o deja pe computer și ați analizat semnificația cuvântului de salvare.

Acesta este "sprijinul financiar primit de o persoană, o companie sau o țară aflată într-o situație dificilă".

Alte câteva exemple de utilizare a votului în reflectarea referendumului sunt preluate din poveștile Reuters și Vocea Americii.

Votați pentru nu! Răspunderea impudentă (și traducerea sa) a premiului grec la bunica Merkel, engleză cinică

"Vocea" aici se plânge că premierul grec Tsipras solicită - cere, vot - vot, în favoarea "nu".

De ce se plâng așa că, dacă prietenul meu Tsipras toată această farsă aranjate atât de mândru greci „Da“ a spus ea, și câteva decenii mai târziu, polzarplaty hrănite burghezi, ca mama a dat Merkel?

Este puțin probabil. Deci, tovarășul Tsipras este drumul potrivit și nu-i spuneți ce să facă! Aceste recomandări pe care le-a primit deja la forumul din Sankt-Petersburg știu de la cine)))

Votați pentru nu! Răspunderea impudentă (și traducerea sa) a premiului grec la bunica Merkel, engleză cinică

NPR abordează problema mai detașată:

Grecii încep să voteze în rezoluție istorică - grecii încep să voteze asupra deciziei istorice.

Eu respect NPR (Radio Național al Poporului). Cel puțin pentru faptul că vă permite să vedeți cum puteți utiliza votul gerund (tradus ca "votare") de la verb la vot.

Este mai mult decât aceste resurse de Internet. unde biasul se face față de lingvistică, nu de politică. Apropo, sunt așa! Unul dintre ei (profesorul de filologie din America a tachinat deja o mie de ediții ale programului său), o altă direcție complet diferită aici.

Și cine stă pe marginea drumului, așa de nefericit? Și această votare a alegătorilor

Votați pentru nu! Răspunderea impudentă (și traducerea sa) a premiului grec la bunica Merkel, engleză cinică

Vocea alegătorului este votul participantului la vot. O piesă subtilă a nuanțelor semnificațiilor englezești, trebuie să recunoaștem. Poți traduce votul nu doar ca vot, ci și ca vot, pe care alegătorul - participantul la vot, dă în favoarea uneia sau a altui rezultat ...

Și vocea. aceasta este vocea despre care vorbesc oamenii. Este ceva de gândit ....)))

alegătorii de azi - membri cu drept de vot, puternic implicat în referendum, și apoi să se întâlnească în taverne grecești frumoase și rețineți că această mize mari (amintiți traducerea cuvântului?) Eveniment ...

Cei care au împușcat deja pot descrie fericirea pe față și cu bunul motiv să declare, demonstrând excelența cunoștințe despre Perfect:

Votați pentru nu! Răspunderea impudentă (și traducerea sa) a premiului grec la bunica Merkel, engleză cinică

Am votat. - Am votat!

Da, verbul de a vota este corect, formele sale 2 și 3 sunt aceleași și sunt formate conform regulii, adăugând editia finală. și anume au votat.

Adevărul este imaginea acestui dicționar improvizat ilustrat. nu a venit din știri, ci din primul film al agitatorului fundațiilor și al chevalierului Quentin Tarantino, "Mad Dogs".

În acest sens, vom înceta și vom aștepta anunțul de mâine privind votul total - vot.

Cred că cuvintele sunt educate de la vot. traducerea, semnificația și semnificațiile lor, pentru că nu mai reprezintă cea mai mică problemă.

Printre acestea există foarte exotice (o metodă pentru cei leneși, de exemplu). Sunt sigur că vei găsi ceva pentru tine.

- RSS feed. Pentru aceasta, faceți clic pe pictograma cupei de cafea de pe pagina principală, în partea stângă sus

Votați pentru nu! Răspunderea impudentă (și traducerea sa) a premiului grec la bunica Merkel, engleză cinică







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: