Traduceri juridice

Traduceri juridice
Cooperarea companiilor ruse cu companii străine devine tot mai puternică în fiecare an. Mulți oameni de afaceri își extind zonele de vânzări și își deschid birourile de reprezentare în străinătate. De asemenea, numărul de firme care reprezintă reprezentanți ai diferitelor companii străine crește în fiecare zi pe piața rusă. Pentru a desfășura activitățile companiilor care dețin o reprezentanță străină, este necesară o traducere de înaltă calitate a documentelor.







Traducerile legale sunt unul dintre cele mai complexe tipuri de traduceri. Traducerea documentelor juridice poate fi făcută numai de persoana care este fluentă în limba respectivă și are o educație juridică superioară.

La efectuarea traducerilor legale, specialiștii întâmpină anumite dificultăți.

Limba juridică este destul de specifică. Frazele arhaice mari sunt normele pentru o limbă legală. Traducerea acestui text într-o limbă străină, păstrând nu numai semnificația, ci și schemele tradiționale de construire a propozițiilor, este destul de dificilă.

A doua dificultate este cunoașterea sistemului juridic al țării pentru care se traduc reprezentanții. Prin urmare, numai o persoană cu o educație juridică superioară, care cunoaște toate subtilitățile sistemului juridic din diferite țări, ar trebui să traducă. Nu are nicio idee despre aceste subtilități, este destul de dificil să găsim înțelesuri echivalente conceptelor rusești.

O persoană implicată în traducerea documentelor nu are dreptul să facă o greșeală. Din traducerea greșită uneori depinde activitățile întregii companii.

Specialiștii în ere oferă servicii complexe. Dacă este necesar, după traducere, toată documentația poate fi certificată de un notar. Avocații cu experiență lucrează împreună cu traducătorii. Acest lucru permite îmbunătățirea semnificativă a calității serviciilor furnizate.

Tipuri de acte juridice

Astăzi, este posibil să se traducă textul următoarei documente:

  1. Adesea, un pașaport trebuie tradus într-o limbă străină, un card de muncă, precum și certificate de naștere, căsătorie sau deces.
  2. Șefii companiei au adesea nevoie de o traducere juridică de înaltă calitate a documentelor corporative. Acestea includ documente comerciale, constitutive și de înregistrare.
  3. Pentru a încheia cu succes un contract cu parteneri străini, aveți nevoie de un plan de afaceri pentru companie, precum și documente și declarații contabile. Specialiștii sunt pregătiți să efectueze traducerea legală a documentelor și a acestei clase.
  4. O mare valoare pentru încheierea unei tranzacții profitabile cu partenerii străini este jucată de o documentație contractată corespunzător. La această clasă de documente este posibilă includerea acordului însuși, a tuturor amendamentelor la acesta și a acordurilor suplimentare.






Pentru a evita greșelile, corectorul tuturor documentelor traduse este realizat de vorbitorul nativ. Datorită profesionalismului traducătorilor, traducerile legale ale documentelor aparținând tuturor ramurilor legii pot fi acum realizate:

  • dreptul penal;
  • dreptul civil;
  • dreptul constituțional;
  • legea fiscală;
  • dreptul comercial și alte domenii ale dreptului.

Certificarea documentelor juridice

Atunci când lucrați cu documente străine, este adesea o problemă de notificare a acestora la notar. Dificultatea constă în faptul că notarul nu poate cunoaște toate limbile străine în măsura în care confirmă corectitudinea traducerii. În acest caz, textul documentului tradus într-o limbă străină este verificat de un interpret care lucrează într-o echipă cu un notar. Avocatul certifică traducerea prin înscrierea în registru a unei înscrieri pe numele și în învățământul superior al traducătorului.

Traducerea legală a documentelor de astăzi este necesară nu numai atunci când vă deschideți o sucursală în străinătate, ci când deschideți un cont la o bancă dintr-o altă țară. Adesea impozitarea în străinătate este mai loială decât în ​​țara noastră. Prin urmare, unele companii sunt înregistrate în diferite țări din Europa sau din străinătate.

Toate traducerile legale efectuate de specialiștii companiei sunt realizate calitativ și suficient de repede. Pentru a traduce un document juridic special, sunt implicați angajați cu experiență în acest domeniu. Avocații profesioniști vor efectua traduceri juridice destul de repede și ținând seama de particularitățile legislației.

Compania noastra ofera servicii de traducere juridica atat persoanelor fizice cat si persoanelor juridice.

Traducerea literaturii juridice pentru persoane fizice

Pentru persoane fizice, poate fi necesară traducerea documentelor (juridice)

  • pentru admiterea la o instituție de învățământ superior,
  • atunci când candidează la un loc de muncă într-o companie străină,
  • la încheierea căsătoriei și la schimbarea domiciliului permanent.

În acest caz, transferul într-o limbă străină necesită un pașaport, un certificat de naștere, un certificat de căsătorie, diverse certificate. De asemenea, specialiștii sunt pregătiți să realizeze o traducere de înaltă calitate a cărții de lucru, a permisului de conducere și a documentelor educaționale.

Legislația prevede că traducerea documentelor trebuie să fie legalizată și depusă direct la documentul însuși. Pentru a evita dificultățile în traducerea și prelucrarea documentelor, este necesar să se aibă grijă să se dispună în avans dublarea documentelor juridice. Toate copiile trebuie să fie certificate de un notar. Traducerea documentelor juridice este necesară chiar și atunci când se furnizează documente în organizarea țărilor CSI.

Traducerea documentelor pentru persoane juridice

Activitățile companiilor care lucrează constant cu parteneri străini necesită un răspuns imediat. Uneori, succesul unei companii depinde de viteza cu care se efectuează o anumită traducere. Prin urmare, managerii întreprinderilor mari preferă să lucreze cu aceleași companii. Specialiștii Era organizează traducerea legală rapid și eficient.

Cele mai multe companii care lucrează cu parteneri străini sunt implicate în activități de tranzacționare. Atunci când achiziționați mărfuri în străinătate, trebuie să emiteți un număr de documente și să efectuați transferul. Pașaportul tranzacției, licențele de produs, certificatele de conformitate în două limbi sunt necesare pentru a putea urmări puritatea tranzacției

Traducerea legală a documentelor este, de asemenea, necesară pentru prezentarea acesteia în instanță.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: