Regulile pentru a purta cuvintele unui cuvânt, după cum se știe, sunt traduse prin silabe

Reguli de transfer de cuvinte

Cuvinte, după cum știți, sunt traduse prin silabe. Pentru a traduce corect cuvintele italiene, trebuie să vă amintiți următoarele reguli ale programelor:







- diphtonguri și trifloane: scuo-la, pia-no, stu-diai

- combinații de litere ch, gh, gl, gn, qu, SC C urmat de vocalele sau diftongi: a-mi-che. ghe-par-do, fi-glio. in-se-gna -re, quo -ta, scio-pe-ro

- diphtonguri non-compuse: pa-u-ra, Pa-o-lo

- dublarea consoanelor: pec-sa-to, gat-to

- 1, m, n, r + consoană: ul-ti-mo, scam-bia-re, du-ran-te, cer-ca-re.

3. Ajunși la vocala ulterioară:

-one sau mai multe consoane nedistorsionate: a-mi-co,

-o-ra, li-bro, ma-dre, que-sto, no-stro.

În cel mai lung cuvânt italian precipitevolissimevol-Mente-rapide, cu capul în jos - 11 le slogov.Vydelite citind un poem de silabe:

Chi troppo in alto sal Cine va urca prea inalt,

cade sovente Se va rupe destul de ușor.

(L. Ariosto) (L.Ariosto)

- Verbe greșite ale conjugării II

în timpul prezent

Dacă în conjugare există doar 3 verbe neregulate, în al II-lea există mult mai multe. Vom începe să le cunoaștem cu așa-numitele verbe "modale":

sapere - sa fii capabil, sa poti - sa ai voie, vole - sa vrei, da dovere - sa ai.

Cel mai adesea, verbele modale sunt folosite în combinație cu un alt verb (semantic) într-o formă nedeterminată. În același timp, în combinația "verb modal + semantic" nu este necesară nicio preposition.

^ SAPERE LA LEZIONE:

1. Deci, la lezione Sappiamo la lezione

2. Sai la lezione Sapete la lezione

3. Sa la lezione Sanno la lezione

În timpul prezent, verbul sepere conjugate în mod similar cu verbele neregulate I ale conjugării îndrăznesc și privesc. În plus față de sensul "a fi capabil". saper parlare l'italiano, are sensul de "know": sapere la lezione - cunoașteți lecția.

1. Posso parlare Possiamo parlare

2. Puoi parlare Potete parlare

3. Può parlare Possono parlare

1.Voglio studiare Vogliamo studiare

1. Devo vincere Dobbiamo vincere

Ca și verbele regulate, cele neregulate formează mici grupuri de verbe similare în tip. Așa-numitele verbe "cusute" au avut o singură silabă. Acum, acest "pierdut" în silaba infintivă apare atunci când conjugarea verbilor rigidizate în unele momente simple.

1. Dico "Diciamo

TRADURRE IN ITALIANO-Traducere în italiană

1. Traduco "Traduciamo"

2. Traduci "Traducete"

3. Traduceți "Traducono"

^ FARE LA TRADUZIONE-face traducere

1. Faccio "Facciamo"

Verbe în verbele tensionate prezente în următoarele combinații:

saper bene italiano e poter rispondere;

voler parlare l'italiano și dover studiare la grammatica;

tariful pentru o singură dată;

tradura un testo dal russo în italiano.

2. Puneți verbele de la singular la plural și invers conform modelului:

Studioul este atât de parlat în italiano.

Studiamo molto și sappiamo parlare l'italiano.

Vogliamo și în Italia sunt leggiamo molto.

Voglio și în Italia e leggo molto.

Ho faame e voglio cenare.

Non-capiamo bene la regola e dobbiamo ripassare la lezione.

Posso și un teatru invit un amico.

Diciamo una parola în italiană și traduciamo la frase în russo.

Dormo molto și non faccio niente.

^ Adjective nedefinite și pronume:

ogni, qualche, alcuno, qualcuno, qualcosa.

Formele unui adjectiv nedefinit ogni - "fiecare" și qualche - "câteva, care-sau-ceva" nu se schimbă. După ogni și qualche noun este singular și este utilizat fără artiklya.Glagol predicat, astfel, de asemenea, plasate într-un singur număr:







Nella stanza c'èqualchegatto. - În cameră există mai multe pisici.

Ognigatto ha davanti a sè tré gatti. - Înainte de fiecare pisică stați încă trei pisici.

Ca și calcule, adjectivul nedefinit alcuno înseamnă și "mai multe". Diferența dintre cele două forme este că alcuno este de acord cu substantivul din genul și numărul:

Nel testo ci sono alcune parole italiane.

În text există câteva cuvinte italiene.

Amintiți-vă formele imuabile de pronume nedeterminate:

qualcuno (calceduno) - oricine abreviat: qd: amare qd. - să iubesc pe cineva

qualcosa (calche cosa) - nimic Scurt: qc: direcționarea qc. un qd. - spune ceva la oricine.

1. Scrie în italiană:

-În fiecare zi, câteva întrebări, câteva proverbe, fiecare cuvânt, fiecare elev.

-Cineva citește vsluh.Vy aici cunosc pe cineva? A spus ceva znaet.Ty vreau să spun ceva? Ei au nevoie de ceva znat.Paolo ceva delaet.Franko cineva intampina.

^ Adjective posesive și pronume


Se poate observa din tabel că, în afară de loro, toate formele de adjective posesive variază în funcție de sex și număr, în funcție de substantivul determinat:

Canto lamia-tua-sua-nostra-vostra-loro canzone.

Leggo i miei-tuoi-suoi-nostri-vostri-loro libri.

Dispozițiile posibile variază în funcție de persoană. Dacă spunem în limba rusă: "Citesc cartea mea". în italiană ar trebui să fie:

"Leggo il mio libro".

Uitând de schimbarea formelor de adjective posesive în conformitate cu persoana, schimbați semnificația afirmației:

Leggo il suo libro - Am citit cartea sa.

Articolul în fața adjectivelor posesive (cu excepția loro) nu este utilizat în următoarele cazuri:

- în predicatul nominal:

Questa ragazza è mia. - Fata asta e a mea.

-înainte de substantive ale cifrelor care exprimă relațiile înrudite:

mia madre, sua sorella, tuo padre, nostro fratello

Dacă este folosit substantivul care indică relația:

- în plural: le nostre madri. i nostri padri, le mie sorelle, i suoi fratelli.

- cu un alt adjectiv:

la sua amata madre, la mia sorella minore / maggiore

- cu adjectivul posesiv loro:

la loro madre, il loro fratello

cu sufixe de evaluare subiectivă:

la tua sorellina este sora ta mică. il nostro fratellino - fratele nostru

Înlocuirea substantivului cu pronumele posesive sunt întotdeauna folosite cu un articol definit:

la mangiul la mia minestra e tu mangi latua.

1. Completați spațiile pentru model:

(Io) Faccio il mio lavoro, (tu) fai il tuo lavoro, (egli lei) fa il suo lavoro, (noi) facciamo il nostro lavoro, (Voi) soarta il vostro lavoro, (essI, esse) fanno il loro Lavoro.

Invito la mia amică, tu. lei. noi. Voi. Essi.

Saluto mio fratello, tu. Egli. noi. Voi. Essi.

Voglio tarif la mia domanda, tu. lui. noi. Voi. Essi.

Leggo la mia rivista, tu. lei. noi. Voi. Essi.

Do il libro a mio padre, tu. Egli. noi. Voi. esse.

Dico la mia idee, tu. lui. noi. Voi. esse.

Amo mia madre, tu. Egli. noi. Voi. Essi. 1

2. Scrieți în predicatul nominal compus formula lipsă de adjectiv posesiv:

Questo libro è mio, quello invece è tuo.

Queste penne sono ... quelle invece.

Questo letto č. quello invece.

Questa stanza è. quella invece.

Quei quaderni sono. questi invece.

Quegli scaffali sono. questi invece.

Quell'amico è. invece.

Adjective, adverbi, pronume - molto, poco

Adjective: stați înainte de substantive fără articol, de acord cu ele în natură și număr:

Abbiamo molto lavoro. - Avem mult de lucru.

Ho faimă. "Sunt foarte foame."

Nella classe ci sono molti (e) studenti (esse) - există mulți studenți în clasă (curent).

Sa poche parole italiane. "El știe câteva cuvinte italiene".

Leggete pochi libri. - Ai citit câteva cărți.

Reclame: stau după verbe, preced un alt adjectiv sau adverb, formularul nu se schimbă:

Traducono molto. "Ei traduc multe."

Fa poco, ma parla molto. "El / ea vorbeste foarte mult, dar nu face nimic."

Voglio molto, po posso poco. - Vreau foarte mult, dar nu pot.

Pronume: ca regulă, efectuați o rolă a subiectului, stați în plural:

Conosce molti. "Știe multe."

Pochi legumino quest libro. - Câțiva oameni (puțini) citesc (citesc) această carte.

În mod similar, următoarele modificări:

Lei è tanto gentile! "Ești atât de amabil!"

Quante sigarette fumi al giorno? - Câte țigări fumezi pe zi?

Dormi troppo. "Tu dormi prea mult."

1. În loc de puncte pus molto sau poco și traduce în rusă:

a) adjective: 1) Faccio. domande. 2) Semperul de zaruri. eliberare condiționată. 3) Sappiamo. cose. 4) La mia sorella maggiore legge. libri italiani. 5) Fai. Lavoro. 6) Un Mosca ci sono. studenti italiani.

6) adverbs: 1) Vogliamo sapere. -2) Alcuni traducono. altri. 3) Compriamo. ma mangiamo. 4) Chi. ha. vuole. 5) Cammino. e riposo. 6) Questo testo. interessante.

c) pronume: 1) Non sanno l'italiano. 2). studiano bene. 3). vanno a spasso di sera. 4). tornano dall'Italia.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: