Normele privind migrația

1) scrieți printr-o cratimă 2) transfer (cuvânt) ...

Ar trebui să scrieți proprietari de terenuri, proprietari de terenuri sau proprietari de terenuri? Toate sunt posibile.

De modă veche de utilizare, în special în Marea Britanie, favorizează despărțirea în silabe excesive, care produc astfel de forme ca zi, cooperează, schi-ing, semi-colon si chiar full-oprire; astfel de cratime sunt inutile și urât și ar trebui să fie evitate. Mult mai bine astăzi, să coopereze, schi, și virgulă oprire completă: nu utilizați o cratimă excepția cazului în care face ceva de lucru reale.







Iată câteva exemple suplimentare:

Rochia ei este verde deschis.
Are o rochie verde deschisă.
Această carte este în valoare de zece kilograme.
Acesta este un simbol al cărții de 10 kilograme.
Întotdeauna sa întors pentru partide la sfârșitul mandatului.
Întotdeauna sa prezentat pentru petrecerile de la sfârșitul termenului.
Acest eseu este bine gândit.
Acesta este un eseu bine gândit.
Fiul ei are zece ani.
Are un fiu de zece ani.

Normele privind migrația

La fel ca în limba rusă, traducerea în limba engleză este întotdeauna supusă sensului cuvântului. Trebuie avut grijă ca transferul să nu denatureze semnificația cuvântului sau pronunția sa. Transferul nu este posibil în următoarele cazuri:

1. Nu este recomandat să mutați ultimul cuvânt al propoziției pe pagina următoare. De asemenea, nu se recomandă să treceți la următoarea pagină linia care este ultima din paragraf.







2. Nu poți purta semne de punctuație, precum și notații abreviate pentru măsurători ale greutății, lungimii și timpului, separându-le astfel de numerele la care se referă (220 km, 500 cm).

3. Nu puteți separa numele de familie de inițiale.

4. Numele proprii nu se împart niciodată (Moscova, Londra, Africa).

5. Transferul părților componente ale denumirilor (Oceanul Atlantic,
America Latină).

6. Nu puteți rupe abreviile cu litere (SUA, ONU).

7. Cuvintele formate dintr-o silabă nu sunt niciodată purtate (deși prin înălțime).

8. sufixul persoana a treia singular a verbului în acest timp simplu -s, nu -es tolerate, chiar și în acele cazuri în care formează o silabă separat (el cumpără, vinde, el dorește).

9. Încheierea pluralului substantivelor nu este tolerată, chiar dacă formează o silabă independentă (case, cutii).

10. Combinațiile de litere care denotă un singur sunet nu sunt separate în timpul transferului.
Transferul este posibil în următoarele cazuri:

1. Împărțiți consoanele (misiune, let-ter) sunt împărțite.

2. Două consoane stau alături (pen-cil, ster-ling).

3. Prefixele și sufixele sunt separate de rădăcină (dis-like, pro-long, differ-rent, acknowledg-ment).

4. Cuvintele complexe sunt împărțite în părți (de cîteva ori, după aceea).

5. Consoana dintre cele două vocale este transferată cu a doua silabă (ma-jor, la-ter).

6. Sunt transferate suficiente adjective comparative și superlative (mai scurte, mai scurte).

7. Transferul sufixului participitorului și al gerundului (go-ing, play-ing).

NORME DE ORFOGRAFIE DE BAZĂ ȘI PUNCTUIREA LIMBILOR ENGLEZĂ






Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: