Dragi prieteni! Este corect să chemi pui de carne de pui

În cercul meu de contacte (în sus și de studiu la Moscova), că cuvântul „pui“, care „pui“ este la fel de rar folosit. Cel puțin așa cred.
Pentru a desemna carnea, "non-țăranii" folosesc în esență cuvântul "pui". De exemplu, ei spun "iubesc un pui", "gătesc pui", "cumpăra un pui". În acest din urmă caz, mai des indicați ce anume să cumpărați - "cumpărați file de pui", "cumpărați un picior de pui".







Eu nu pretind exactitatea răspunsului, dar nu pot.

Mulțumesc. Dar nu spuneți "cumpărați un picior de vacă", și spuneți "picior de carne de vită" :) Deci, carnea de pui este carnea "neptitsy" :)

Să nu păstreze dicționare holivory și deschise și a vedea că acest cuvânt în dicționar este, dar cu note învechite. locuri. regiune. razg. reducătoare.






Dahl o produce de la pui, adică cocoșul, Vasmer nu este de acord cu asta, spune că cuvântul este mult mai în vârstă.

Pentru mine personal, da, cuvântul "kura" dă dialect și taie urechea.

Puiul este singurul număr, ca în sensul "carne de pui, carcasă" și în sensul "pasăre vii". Dar în plural sau în același pui, nesimțitor, "pregătește un pui". Aceasta nu înseamnă neapărat că o carcasă, ci pur și simplu gătești păsările de curte. Dacă este necesar să se sublinieze că există o mulțime de carcase, apoi "găini". Și dacă o pasăre trăiește, atunci fie "pui de găină" (puii au mers în jurul curții) sau "pui".

În dicționarul de patru volume al limbii ruse din anii optzeci, cuvântul "kura" este și este marcat ca vernacular. Așa este.

Apropo, același "Kur" nu sa întâlnit în nici un meniu. Există de obicei găini sau ceva de pui. Poate că locuiesc într-un alt spațiu post-sovietic sau merg în locuri greșite?







Trimiteți-le prietenilor: