Vizualizarea zilnică a calendarului online din România

Cei pentru care aceasta este prima lecție, voi spune că numele profesorului tău este Igor Khokhlov. Sunt profesor de limba engleză. Lecție on-line în limba engleză prin Skype în clasa de astăzi vom studia fraza verb Tear Up.







În primul rând, vreau să vă atrag atenția asupra a ceea ce vă aflați, a verbelor frazale în limbajul englez modern. și de ce prezentarea verbelor frazale în limba engleză este cheia pentru înțelegerea limbii engleze vorbite în cursurile mele.

verbe idiomatic - combinație de un verb și un prepoziție stabilit - în cele mai multe cazuri, un verb și un adverb - această opțiune este verb mult mai rar sau un adverb și un prepoziție, în același timp - cea mai recentă versiune a mai puțin comune. Destul de important să se înțeleagă că verbele limba engleză idiomatic, în unele cazuri, pot fi idiomuri, și pot fi luate literal ca suma verbului și prepoziția. Aș dori să vă atrag atenția asupra faptului că expresia idiomatică durabilă este o combinație de mai multe cuvinte, care are un sens diferit de înțelesul fiecărui cuvânt în mod individual. Aceasta este o scuză (mai puțin - dialect), ca parte a verbului englezesc idiomatic sau completează valoarea existentă a verbului, sau este foarte important schimbări: de exemplu, verbul englezesc idiomatic pune în cel literalmente înseamnă să meargă la interior (în absența unui obiect direct) sau pus în ( dacă există o adăugare directă). Cu toate acestea, dacă un verb frazant în limba engleză este încorporat într-un sens indirect, înțelesul va fi destul de diferit: certa. certa - după cum puteți vedea, traducerea indirectă nu este la fel ca suma valorilor verbului lay-lay. pune - și un pretext în interior.

Vocabularul limbii engleze moderne este o colecție de rădăcini celtice, anglo-saxone, romanice și germane. Vrăjile verbale în limba engleză sunt, de regulă, partea anglo-saxonă a limbii engleze. Vrăjile verbale sunt foarte importante atunci când comunică în limba engleză, datorită faptului că acestea formează coloana vertebrală a limbii. Americanii invata limba engleza verbe idiomatic în procesul învățării limbii materne - este motivul pentru care cele mai multe dintre străini construi fraze de a utiliza verbe idiomatic în engleză. Mulți studenți mă întreabă: "Este posibil să se renunțe la verbele frazale în limba engleză?" Întotdeauna răspund: "Desigur, puteți!" Întrebarea este: există două moduri de a transfera acțiunea verbală în conversație limba engleză: prin verbe latinichesky și idiomatic, adică, în descrierea aceleiași acțiuni, acest fenomen poate fi exprimat în două moduri complet unice - Romance și anglo-saxon. Varianta anglo-saxonă este aproape întotdeauna un verb frazant în limba engleză. Mulți studenți cred în mod fals că verbele frazale în limba engleză sunt vorbite doar engleza și aproape slang. Nu este: nu este necesar să ne gândim că verbe idiomatic sunt neapărat un semn de stil conversațional. O parte semnificativă a locuțiune verbală în limba engleză - o verbe formală, care sunt folosite în conversații pe teme de zi cu zi și de birou, precum și cu privire la scrisoarea. De asemenea, vreau să spun, de exemplu, că nu toate verbele idiomatic în limba engleză înapoi la rădăcinile anglosakskonskim, printre care Roman, reprezintă - în a ține cont de nimic. a face parte din ceva. fi cauza oricui.

Care sunt verbele din latină și care este diferența lor față de verbele frazale? Verbele verbale nu sunt decât verbe obișnuite cu prefix - exact acelea pe care le avem în limba rusă. platformers Feature verb este că consola va fi dată ca două valori: una directă, și anume valoarea laterală verb - este suma valorilor rădăcină verbale și set-top box; al doilea sens - figurativ, adesea nu are legătură cu verbul original: verbul rusesc cu prefixul de a conduce vehicule off poate fi adesea aplicată în sensul de tragere într-o jumătate de oră pentru o țigară, și în sensul unui dependent de tras departe de acid. Verbul prefixelor rusești poate fi adesea folosit pentru a intra în garaj și în sensul de a lăsa pe cineva în ureche. verbul rusesc cu prefix de călătorie poate fi adesea aplicat la valoarea de oprire sale de călătorie, și a condus în sensul acestei probleme - și este un exemplu excepțional de o singură rădăcină verb. O astfel de metodă de construcție a formelor platformers verb - adăugarea de prefixe la verbe - provin din limba latină, așa că verbele prefixate noi numim verbele romanice. În limba rusă există o singură modalitate de a construi noi forme de verb: prefixul. În limba engleză modernă există două metode distincte - latină sau prefix, această metodă fiind folosită exclusiv cu verbele latine; și expresie - această metodă este utilizată exclusiv cu verbe de origine anglo-saxonă. De aceea, în dicționar lui de verbe idiomatic I pentru fiecare verb idiomatic indică separat idiomatic și latinicheskie sinonime.







Acum știm cu toții că verbul idiomatic în limba engleză - este o combinație de verb non-platformers cu o prepoziție, cel puțin - cu adverbul foarte rar - cu prepoziția și adverbul simultan. verb idiomatic în limba engleză este un singur concept, și anume în limba engleză idiomatic verb nu este suma verbului și prepoziția în mod individual. De la concluzia de mai sus se sugerează: verb idiomatic engleză - un idiom, și nu ajunge să-l traducă cuvânt cu cuvânt, deși, ocazional, este logic să se traducă verbul și prepoziția în mod individual pentru a înțelege cel puțin sensul general al expresiei. Cele mai multe verbe idiomatic în limba engleză, ca verbe prefixate ruși au valori multiple, dintre care una idiomaticity, în timp ce altele sunt transferate cu ușurință traducerea literală a elementelor constitutive. Verbul englez de fraze aproape întotdeauna are unul sau mai multe sinonime printre verbele latine.

Toate verbele - și verbe idiomatic în limba engleză și verbe latinicheskie - pot fi tranzitorii și (poate avea un complement direct în acuzativ fără prepoziție) și intranzitiv (nu ia după el nici un fel de suplimente). Testele tranzitive indică o tranziție gramaticală, adică o tranziție de la un obiect la o adăugare directă în cazul acuzativ. Verbele transversale descriu o stare sau o acțiune care se referă la subiectul însuși - astfel de verbe, în general, nu pot accepta adăugiri. Și astfel, în acest stadiu există o anumită problemă: obiectul direct ar trebui să vină după un verb tranzitiv fără o scuză, dar verbul idiomatic este o combinație de un verb și un prepoziție, care este apoi pus add-on? În cazul în care este pus o scuză, atunci se va rupe verbul idiomatic în limba engleză, care este, după cum știm deja, unitate semantică indivizibilă. În cazul în care adăugarea pus după toate verbul idiomatic ca un întreg, în cazul în care acesta este un obiect directă nu va sta după verbul fără prepoziție. Nu există un răspuns specific la această întrebare: în cazul unor verbe frazale, o adăugare directă este întotdeauna pusă după preposition; atunci când sunt utilizate împreună cu alte verbe idiomatic adăugarea directă în toate cazurile, este plasat între părți verbale și prepoziționale verb idiomatic; o treime directe verbe plus idiomatic, pronunțat noun singular sau pronume, verb și folosit între pretext și exprimat prin fraza, acesta este plasat după o prepoziție.

Astfel, verbul fraselor engleze poate fi împărțit în trei grupe:

  • Verbele frazale verbale, cum ar fi verbele verbale, nu acceptă adăugiri și sunt folosite de ele însele. Este clar că problema separabilitate în acest caz, nici măcar în creștere - la verb intranzitiv nu există nici un supliment pentru acest motiv, pur și simplu nimic de a împărtăși, de exemplu: Deși excursie a fost foarte dificil, nici unul dintre noi a renunțat. "Deși turul de mers pe jos era foarte dificil, niciunul dintre noi nu sa întors.
  • Verbele frazale indivizibile - este clar că vorbim doar despre verbele frazale tranzitive. În acest caz, orice adaos se face după verbele idiomatic în limba engleză, de exemplu: În timp ce curățarea pod, am dat peste niște poze vechi ale mele și fosta mea soție în Europa. - Când am curățat în pod, mi-am găsit accidental fotografii vechi despre mine și fosta mea soție în Europa.
  • Paralele paralele sunt, de asemenea, verbe tranzitive. Aceste verbe obiect directe scurt, exprimat printr-un pronume sau un singur substantiv este plasat între verbul și pretextul, ca o completare directă exprimată prin expresia, este plasat după toate verbul idiomatic în general: Câinele latră ne trezit foarte devreme dimineața. "Un câine de lăturat ne-a trezit foarte devreme dimineața." Alte verbe partajate iau o completare care poate fi utilizată pe deplin între un verb și o preposition și după un verb cu o preposition. Deși, dacă adăugarea este un pronume, trebuie folosit între verbul și preposition. Astfel de verbe sunt numite neapărat împărtășite, de exemplu: au pus întâlnirea. = Au dat o întâlnire foarte importantă. = Ei au pus-o jos. - Au amânat întâlnirea (importantă).
  • Mandate verbale frazale separate - Aceste verbe partajate acceptă întotdeauna adăugarea între verbul și preposition, chiar dacă aceasta este o adăugare foarte lungă.

    Declarația de verbe idiomatic - nu cea mai ușoară sarcină, dar numai după ce a studiat aceste verbe pot învăța să perceapă verbele idiomatic în engleză în limba engleză vorbită de vorbire. În primul rând, vom aborda semnificația originală a pretextelor din jur. peste. în sus. în jos și să învețe verbele idiomatic în limba engleză, cu sensul literal (te ridici. te jos. detașeze. rup). Funcțional, ele corespund verbelor de mișcare în limba rusă cu prefixe. c. Ești o. în .-. pentru și așa mai departe. În plus, vom învăța un mic set de verbe frazale cu o valoare portabilă. Restul idiomurilor vom dezvolta în timp ce lucrați cu un material non-adaptat lexicale. Linkul de mai jos este disponibil pentru dicționarul verbelor phrasale ale lui Igor Khokhlov. în cazul în care veți găsi nu numai traducerea în limba engleză a verbe idiomatic, dar, de asemenea, toate informațiile gramaticale de care aveți nevoie pentru a fi utilizate fără erori a acestor verbe în limba engleză vorbită de vorbire - Tranziție, separabilitate, și prezența de sinonime a expresiei latinicheskih:







    Articole similare

    Trimiteți-le prietenilor: