Sura 11

Textul original original قالوا يا صالح قد كنت فينا مرجوا قبل هذا أتنهانا أن نعبد ما يعبد آباؤنا وإننا لفي شك مما تدعونا إليه مريب transliterație Q # 257; l # 363; Y # 257; # 350; # 257; li # 293; u Qa d Ku n ta F # 299; n # 257; Marj # 257; n Qa b la H # 257; dh # 257; # 1750; 'Atanh # 257; n # 257; 'A n Na`buda M # 257; Ya`budu ' # 256; b # 257; 'uun # 257; Nu știu nimic # 257; Laf # 299; Shakki n Mi mm # 257; Ta d `# 363; n # 257; "Ilayhi Mu r # 299; b în Elmir Kuliyev Ei au spus: "O Salih! Înainte, erai speranța noastră. Ne interziceți să ne închinăm celei pe care părinții noștri l-au închinat? Adevărat, suntem chinuiți de îndoieli vagi despre ceea ce ne chemi. " Abu Adel Ei au spus [Samudienii]: "O Salih! Într-adevăr, ai fost printre noi, astfel că am sperat (ca vei deveni maestru, care va fi supus) înainte de [înainte de a spune aceste cuvinte]. Ai de gând să ne țină de la închinarea la ceea ce părinții noștri se închinau [cultul zeilor]? Și (pentru că) într-adevăr, suntem în mod unic (rămân) cufundat în îndoială confuzie asupra a ceea ce ne cheamă [de la apelul să se închine numai lui Allah singur]. " Interpretarea lui al-Sa'di Ei au spus: "O Salih! Înainte, erai speranța noastră. Ne interziceți să ne închinăm celei pe care părinții noștri l-au închinat? Într-adevăr, ne sunt afectate de îndoieli vagi despre ceea ce ne-a contactat. " [[Când profetul Salih numit politeiști închinăm sincer numai pe Allah, ei au respins mesajul său și să răspundă la modul cel mai dezgustător. Ei au spus: "O Salih! Ne bazăm pe tine și sperăm că ești un om înțelept, și să aducă beneficii pentru oamenii săi. Dar astăzi totul sa schimbat ". Cu aceste cuvinte, ei au mărturisit că Salih era cunoscut pentru caracterul său nobil și excelent moral și a fost considerat unul dintre cei mai buni fii ai poporului său. Dar, de îndată ce a început să încurajeze conaționalii lor punctele de vedere, care nu coincid cu dorințele lor josnice, și-au schimbat atitudinea față de el și a spus că înainte de el a fost un om perfect, dar nu justifica speranțele au fost atribuite, și să devină un om, care nu este necesară nu așteptați nici un bine. Crima lui în ochii conaționalilor săi au început o predică în care a îndemnat oamenii să renunțe la închinarea la idoli, care se închinau odinioară părinții lor pe căi greșite. Politeiștii au considerat acest lucru cel mai mare viciu al lui Salih. El a spus că poporul său și strămoșii lor greșite au fost oameni sensibile, și le-a cerut să renunțe la închinarea la idoli de piatră, copaci și alți idoli care nu pot beneficia sau vătămări. El a poruncit să-și manifeste religia cu sinceritate pentru Allah - Dumnezeul Cel Prea Înalt, care conferă în mod constant popor bunătățile, face bine la creatiile lor si este singurul care conferă binele oamenilor și să le protejeze de dezastre și nenorociri. Cu toate acestea, cei care tăgăduiesc membri ai tribului au spus că erau nesiguri cu privire la veridicitatea predicilor sale. Ei au spus că, dacă ar ști sigur despre veridicitatea a ceea ce numit Salih, cu siguranță l-ar fi urmat. Cu toate acestea, ei nu spun adevărul, și este clar din următoarele versete.]] Ibn Kathir













Allah Atotputernicul menționează dialogul între Salih (pacea fie asupra lui) și poporul său, precum și ignoranța și încăpățânarea poporului său în cuvintele lor: (قد كنت فينا مرجوا قبل هذا) «Pentru tine acest lucru înainte am sperat printre noi“ - adică, . am folosit speranța de a vă așeza speranțele înainte de a începe să spuneți ceea ce spuneți.

(أتنهانآ أن نعبد ما يعبد ءاباؤنا) «Ai de gând să ne țină de la închinarea la ceea ce se închinau părinților noștri„-? Si ce au fost predecesorii noștri. (وإننا لفى شك مما تدعونآ إليه مريب) «Suntem - în dubiu cu privire la cât de puternic, ceea ce ne cheamă“ - sunt în legătură cu acest lucru într-o mare îndoială.

Am învățat și am înțeles acest verset!







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: