Cum se traduce un nume în limba arabă

Traducerea numelui în arabă se poate face în două moduri. În primul rând, traduceți semnificația. Pentru a face acest lucru, puteți folosi cuvântul arab, care înseamnă același nume ca și numele dvs. În al doilea rând, puteți scrie numele rus în litere arabe pentru a obține o similitudine fonetică.







Cum se traduce un nume în limba arabă

Veți avea nevoie

  • - Ruso-arabă dicționar
  • - traducători de limbi electronice în arabă
  • - arabă
  • - semnificația numelui dvs.

instrucție

Specificați semnificația numelui dvs. Luați dicționarul ruso-arab și găsiți acolo traducerea acestui cuvânt în arabă. Rescrieți nu numai semnul verbal, ci și transcrierea. Rețineți că în arabă nu există litere mari. De aceea, fiți pregătiți pentru faptul că nu toată lumea va înțelege imediat că numele lor este înaintea lor.

Pregătește o transcriere a propriului nume. Dacă conține literele "n" și "c", care nu se află în alfabetul arab, înlocuiți-le cu "ba" și "fa". Cu toate acestea, datorită acestui fapt, pot exista diferite neînțelegeri în traducerea inversă. Dar nu există altă cale.







Uită-te la tabelul alfabetului arab, care reflectă toate tipurile de inscripții. În această cultură, literele au variații diferite de scriere în funcție de poziția din cuvânt. Izolate, inițiale, medii și finale se disting. Cu toate acestea, cele șase litere "alif", "departe", "sala", "ra", "zayn", "yau" - nu au o ortografie medie, deoarece nu se unesc cu semne ulterioare.

Traduceți transcrierea. Rețineți că scrisoarea arabă merge de la dreapta la stânga. Rețineți că toate literele alfabetului arabesc sunt consoane, iar vocea vocală a literei este reprezentată de pictogramele auxiliare de mai sus și de sub literele vocale. Nu există vocale în alfabetul arab. Dacă după consoană trebuie să spuneți "a", atunci deasupra literei este trasată o linie înclinată "fatha". Pentru sunetul "și", bordul "kasra" este plasat sub literă, iar pentru "y" se utilizează superscriptul "dama", similar cu o virgulă mică. Dacă, după o consonantă, nu există vocale, atunci deasupra este pus un "sukun" - un cerc mic. Dar un alt mod este posibil.

Înlocuiți vocalele cu caractere arabe. În alfabet este litera "alif", care nu înseamnă niciun sunet. În funcție de context, poate fi folosit pentru a desemna o vocală lungă "a" sau ca un caracter auxiliar de ortografie care nu are propria valoare de sunet. Vocalele "o" și "y" sunt transmise prin inscripția "wow", iar "e" și "u" sunt date cu litera "ya".

Atenție, numai DAY!

Știri asociate







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: