Corect din punct de vedere politic "blestemă pe cel decedat

Blestemul "corect din punct de vedere politic" pentru decedat

Anul care merge este bogat în știri triste. Și nu e vorba de ani buni sau cam așa.

Doar că în fiecare an oamenii tind să părăsească această lume.







Cine - de boală, care - de vârstă, care - de prostie ...

Dar, oricum, văzând decedat pe ultimul drum, auzi constant (atunci când mai puțin atunci când mai des, dar întotdeauna - întotdeauna) dinții de pe nauseam fraza: „Să se odihnească în pace“

A venit fraza în viața noastră de zi cu zi într-o ori atee din perioada sovietică, atunci când să spun în urmă defunctul „Dumnezeu sa-l odihneasca“, menit să se aplice propria sa arestare pentru „propagandă și agitație contrarevoluționară“. Și să spun ceva bun - a cerut sufletul. Aici, cineva și-a amintit de "corectul politic" despre "pământul în jos". Fraza este lipsită de sens, atât în ​​sens religios, cât și într-una strict ateistă. Pentru persoana religioasă nu este prea mare diferență în ceea ce pune corpul: în „puful“ din pietre, în beton sau într-o mlaștină. Și, ca pentru un ateu - mai mult (îngropat în conformitate cu standardele de igienă - și la masa, marca evenimentul).

Apropo, nimic "bun" în dorința de "pământ în jos" - nu.

Pe pagina sa de pe Internet, în conformitate cu Arhidiaconul Sergiy Shalberov (St. Petersburg), că, de fapt, aceste cuvinte sunt vechi blestem romane târzii - pagani au crezut dezonoare suprem atunci când organismul nu se odihnească în pământ. Așa cum scria Mark Valeriy Martial (Martialis). Vechi poet roman (40-104 gg.).

Ce înseamnă traducerea:

Pământul să fie în jos,

Și acoperă ușor nisipul,







astfel încât câinii să-și săpească oasele.

Deci, participând la ceremonia funerară, ar trebui să fii mai atent cu privire la cuvintele și dorințele tale. Cu toate acestea, acest lucru este util în viața de zi cu zi.

Corect din punct de vedere politic

Aceasta este doar una dintre versiuni.
Bolșevicii nu au nimic de-a face cu asta. Și acest lucru nu contează pentru lupta împotriva creștinismului.
Această expresie "pământul va fi în jos" a existat pentru câteva secole în fața comuniștilor.
"În limba rusă, suntem obișnuiți să spunem că" Pământul se odihnește în pace "sau" Lăsați pământul să fie în jos ".
Aceasta este o formă de epitafe latine, care se întorce la fraza din "Alkesta" Euripide. în traducerea lui Innocent Annensky sună ca "Lăsați pământul, regina ... să fie lumină deasupra voastră".
Folosit în mod activ în discursurile și necrologurile funerare. "
Și adevărata traducere a Tibullus și Martial
Pământul ușor ești, lăsați-l să acopere nisipul pe care-l subțiriți,
Pentru ca oasele tale sa poata sape foarte usor.
Nu e nimic despre puf!
Trebuie să verificați sursele

Nu i-a plăcut discursurile goale, era pentru toată lumea și nu era nimeni.
A văzut sute de lucruri mici în statura lor deplină,
Și cel care a adormit cu soția sa, acum stă cu spatele la mine,
Și, spray-uri generos saliva, afișează un pâine prăjită.

Aici, cineva a adunat mult și a scurs paharul,
Și cel care a oftat mai tare, a apucat acordeonul,
Vaduva, tristă, dar drăguță, agățată în secret oglinda,
Rujul îi înfășură buzele și se udă în palma ei.

Pe scaunul gol, vinaigretul a fost deja pus,
Când nu era nicio țigară, era aprinsă ...
Armonia a luat o armonia majoră și gândul a ars, nu-i Pilat?
Portretul lui a căzut într-o salată ... cu ochii în jos!

Chiar și Moufflon a găsit-o ca cea a lui Martial

Sit tibi terra levis mollique tegaris arena, ne tua non possint eruere Ossa bastoanele!

Am marcat expresia într-un translator Google și am primit:


Lăsați pământul să lumineze ușor nisipul astfel încât să nu puteți săturați oasele câinilor!

Se pare că nu au putut săpească oasele câinelui. Și despre puf nu există nimic!
De ce scrieți astfel de orori oamenilor care spun că sunt muck la înmormântare față de cei dragi.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: