Tyutelka în tunica

Pe nas (valoare) - (. Explicativ Român DN Ushakov 1935-1940) lățimea unui fir de păr, exact.

Se pare că expresia este relativ nouă. A fost înregistrată pentru prima oară în 1940 de un dictionar explicativ sub ediția. D. N. Ushakova. În literatură, cele mai vechi mențiuni ale lui AN Tolstoi. ( „Drumul spre Golgota“, 1922-1941) - „Mama decedată, care m-au aterizat pe nas în epoca noastră, îmi amintesc în fiecare zi“, precum și în AA Fadeev ( „Rout“, 1927) - " Despre ce vorbesti, o infectie, mi-a facut arta de arta? "" Ca si a ta? Nu te deranja, eu sunt, tutelka intr-o tunica! ".







Tyutelka cuvânt, aparent, este derivat din verbul Sissy - „lovitură“. Cuvântul Sissy dialect (dialecte Karelia, Penza, Saratov, Vetluzhsky). În discursul popular este păstrat și, probabil, forma originală de exprimare - Sissy în tyutyu.







Tyutelka în tutelku a venit de la lovirea unui topor exact în locul loviturii anterioare. Prin urmare, semnificația expresiei este destul de precisă.

în plus

„Ipsos trompetist, sau la sfârșitul unui film“ - „pentru a separa triunghiul luptători toate cadrele didactice, și nimeni nu ar putea înțelege două lucruri: în primul rând, de ce soția vine doar o singură dată, în toată vara pionier, dar cum se spune, pe nas în. al doilea este motivul pentru care nu este lipsit de copii, Igor mapat la huliganice-soție și se căsătorește cu Olga, care este mult mai tânără și mai frumoasă rivalul său legitim? "

„Vara Domnului“ (1933-1948): „Pașa se adapteze prea, într-un minut și boxurile șaizeci de pe otchiknet nas“

„Spini și trandafiri“ (1925) - „Desigur, pe un drum cu o singură cale, suntem foarte conștienți - este posibil pe nas a trenului, nu puteți trimite nici un fel“







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: