Tukai Gabdulla

Tukai Gabdulla

Gabdulla Tukay este un poet folcloric tătar, critic literar, publicist, figura publică și traducător.

Când Gabdulla avea vreo cinci luni, și-a pierdut tatăl. Mai târziu, mama a lăsat copilul să fie crescut pentru bietoarea bătrână și apoi - a luat-o înapoi, dar a murit curând și la vârsta de patru ani Gabdulla a devenit un orfan rotund. După o scurtă ședere în familia bunicului său Zinnatullah, el este în Kazan, familia unui rezident fără copii din așezarea Novo-Tatar numită Muhammetli, unde a petrecut aproximativ doi ani. Părinții lui adoptivi s-au îmbolnăvit și au trebuit să-l întoarcă pe Gabdulla lui Uchili. În 1892-1895 viața lui a trecut în familia țăranului Sagdi, în satul Kyrlay, nu departe de Kushlavych.

În toamna anului 1907 vine Tukai (de fapt, a revenit) la Kazan să dedice activităților lor de creativitate. Aici el intră rapid în cercurile literare și se apropie de tinerii grupați în jurul ziarului „Al-Islah“ ( „reformă“) -. Fatih Amirhan etc. Toate creativitatea Tukai în această perioadă este dedicată revista umor satiric „Yashen“ ( „fulger ")," Yalta-yult "(" Lanternul ").

În ciuda unei deteriorări accentuate a sănătății, în 1911-1912. el face călătorii de mare importanță pentru el. La începutul lunii mai 1911 a sosit în Tukai aburitor Astrahan, de-a lungul a cunoaște modul în care viața Volga ( „dacha“, „mici de călătorie“ sondaj). Aici Tukai rămâne în vizită cu prietenul său poetul Sagit Ramiev. În Astrahan se întâlnește cu personajul public și cu scriitorul Nariman Narimanov din Azerbaidjan, exilat acolo pentru activitățile sale revoluționare din țara sa natală. În primăvara anului 1912, Tukay a decis o călătorie mai semnificativă pe ruta Kazan-Ufa-Petersburg. În Ufa se întâlnește cu M. Gafuri. Această întâlnire lasă o amprentă profundă în viața ambilor scriitori naționali, întărește simpatia lor unii pentru alții. În Petersburg, Tukai se întâlnește cu Mullanur Vakhitov. ulterior un revoluționar proeminent.

Gabdulla Tukai în spital, 1913
Ultimii ani de viață și activitate Tukai sugerează că un scriitor mai aproape realitate obtinerea cuprinzatore oamenilor, a simțit brusc discordie cu societatea de oameni ostili și condamnat fără milă tot ceea ce ar putea forma o umbră pe conștiință civică ( „Primul meu lucru dupa trezire“ "Cu ocazia jubileului" etc.).

Gabdulla Tukay a fost îngropată în cimitirul tătar al așezării Novo-Tatar (Kazan).

creare

După revoluție, reacția va urma, G. Tukai a fost extrem de îngrijorat de evenimente

În acest moment, apelurile la reinstalarea multor națiuni musulmane în Turcia încep să fie auzite în presă și printre birocrați. El G. Tukay dă un răspuns decent:
Ne sunt oferite ticăloși, îi auzim sfaturile negre
Pentru sultan, trebuie să plecați, dar aici nu există nici un drum ...
Nu vom merge acolo: orașele și râurile nu pot pleca, aici secolele trecute vor fi cu noi, aici pentru totdeauna

De asemenea, după revoluția din 1905, el a scris o poezie "Paraziți" (1906), unde poetul îi îndeamnă pe oameni să nu dea "o carcasă fără creier pentru a zdrobi ziua noastră viitoare ...". El reprezintă educația seculară ("sentimentele naționale").

În ciuda disputelor din societatea tătară, G. Tukay a aderat la punctul de vedere al unității poporului și al culturii sale
: "Vreau să fiu rezonabil, sincer.
Sufletul trăiește străduindu-se pentru lumina veșnică.
Am fericirea tătarilor mai mult decât viața, îi voi aștepta o viață bună?
Până în vremurile Dumnei, una veche tare, eu însumi sunt un tătar, un tătar adevărat
Am dat multe promisiuni oamenilor, le voi împlini - numai cunoscute lui Dumnezeu "

G. Tukai este considerat unul dintre fondatorii limbii tătari, fiind unul dintre primii care a scris despre rolul său remarcabil:
"Limba maternă - limba sfântă, tatăl și limba maternă
Cât de frumoasă sunteți! Întreaga lume în averea voastră am înțeles!
Swinging leagăn, în cântecul meu mi-a deschis mama. Iar povestile bunicii am învățat să înțeleg.
Limbă maternă, limba maternă, cu tine am mers cu îndrăzneală, Mi-ai ridicat bucuria, mi-ai luminat durerea.
Limba maternă, împreună cu dvs. pentru prima dată, m-am rugat Creatorului: "Doamne Dumnezeule, iartă-i pe mama mea, iartă-mă, iartă-i tatălui meu"

Problema traducerilor G. Tukay

Traducerile în limbile rusă și alte limbi sunt adesea contrare originalului. Sursele și transferurile din 1930 au indicat că cauza poemul „Nu uydom!“, A fost: „Liniile de acest poem nu ar putea fi mai mare precizie a caracteriza starea de spirit a intelighenției tătare într-un moment crucial în istorie, atunci când societatea este ideea în mod activ exagerat de emigrare în Turcia, ca răspuns la consolidarea naționale opresiune din partea autocrației ". Sa subliniat, de asemenea, că în spatele acestui fapt se aflau clerul musulman și burghezia.

Semionul Izrailevich Lipkin a remarcat că însăși structura poemului nu este îndreptată împotriva intelectualității tătară, ci împotriva Sutelor Negre, subliniind faptul că ultima linie este scrisă în limba rusă:
Pentru un singur scop mergem, vrem libertatea în Rusia, răspunsul nostru este clar și simplu de reținut pentru totdeauna: ești mai bine în Turcia? Acolo te poți scutura, domnilor!

Astăzi există și alte traduceri: "Scopul nostru cel mai înalt este o țară liberă, o Rusă liberă! Nu putem pur și simplu să fim mutați de aici, o mulțime de Black-Hundred. " originală:

Este un lot maksat cu bezem:
хөр мәмләкәт - хөр Rusia!
Tiz genә kuzgmymyaz fără, și goruye rusiһ!
Ap-acyk bule җаваптыр, сүздә түгел, басмада:
- Dacă e mai bine pentru tine, dă-te acolo, domnilor!

De fapt, istoria apariției acestor linii este după cum urmează: O perioadă prerevoluționare bine-cunoscut politician VM Purishkevich, in timpul unui discurs la tribună de vicepreședinte al Dumei din provincia Ufa Kalimully Hasanova, necesită participarea statului la finanțarea instituțiilor de învățământ musulmane, la fel cum este finanțat de instituțiile de învățământ din Rusia , a strigat de la fața locului: "Du-te în Turcia, acolo vor fi școli musulmane acolo!". Acest incident a fost cunoscut pe scară largă, iar Tukai a răspuns cu "Nu lăsa" ("Kitmibez"),

În onoarea Gabdulla Tukai numit numărul de piețe și străzi: piața centrală și stația de metrou, adiacent zonei de pătrat, o stradă în așezare veche Tătară în Kazan, pe străzile din satul New Kyrlay districtul Arsk și o serie de alte orașe și sate din Tatarstan, în Ufa și districtul sat Sharanbash-Knyazevo Sharansky în Bashkortostan în Chelyabinsk și în satul Dautova urban district regiunea Upper Ufaley Chelyabinsk, Almaty și Uralsk (Kazahstan), Tashkent și Nukus (Uzbekistan), precum și pe stradă la Ankara și parcul din Istanbul (Turcia) .

Sunt stabilite monumente ale poetului:

Există trei muzee ale lui Gabdulla Tukay:

Muzeul Literaturii
Departamentul Muzeului Național al Republicii Tatarstan din Kazan
Literar-memorial complex - în satul New Kyrlay Arsk District și Tatarstan Muzeul de Gabdulla Tukai în Uralsk (Kazahstan). În cinstea poetului, a fost numit unul din regiunile Republicii Tatarstan.

"Despre libertate", 1905
"Paraziți", "Duma de Stat", 1906
"Ce spun" Shakirds "," Nu vom pleca! ", Poemul" Shurale ", 1907
"Viața", "naționaliștii", "Ishan", poemul "Piața de fân sau noul Kisekbash", balada "Apa", 1908
"Terenul nativ", 1909
"Vânturile de toamnă", "Opresiunea", "Reședința de vară", 1911
"Ce lipsesc oamenii rurali?", "Tătarul tineret", 1912
"Speranța poporului ...", 1913
Critica literară
"Poemele noastre", "Critica este lucrul cel bun", 1907
"Prima mea afacere după trezire", 1913







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: