Cum se face un site multilingv

În mod oficial, va face. Dar va fi incomod să schimbați textul articolului. Este mai convenabil să stocați într-un DB, să aveți un panou de administrare pentru a modifica setările articolului. Mai bine in articol, care se află în baza de date și care este situat în zona de administrare, pentru a face traduceri din domeniul esență dreapta (a face câmp title_en, title_ru, content_rn, content_ru etc.). Și chiar mai bine, de fapt, nu a stoca transferuri, și transferă acestea într-o natură specială separată:
esența articolelor (id, author_id, create, editate) și trans (id, article_id, lang, titlu, conținut, descriere, cuvinte cheie).

Alexey Pavlov. dar cum ai făcut aceste mese? Cum să începem? Nu înțeleg principiul schemei

De ce nu folosiți fișiere șablon diferite?

În general, aveți trei sub-sarcini diferite și există soluții diferite:
1) stocarea traducere - în baza de date în fișiere separate (PHP, YML, XLIFF), în cod (așa cum am scris în răspunsul).
2) gestionarea traducerii - în panoul de administrare, prin phpMAdmin, prin notepad
3) care arată traducerea. Aici cea mai ușoară.

Este mai bine să faci într-un cadru decent, IMHO. De exemplu, în simfonie. Dacă este puțin capabil să gătească, atunci este o astfel de sarcină pentru o jumătate de zi de muncă.

Arris. >> Și de ce să nu folosiți fișiere șablon diferite?
1) pentru că are nevoie de o traducere a articolelor. A face șabloane pentru fiecare articol este nonsens.
2) În plus, șabloanele individuale vor duce la dublarea codului. Dacă trebuie să modificați șablonul, trebuie să corectați toate șabloanele de traducere
3) vor schimba traducătorii șabloanele?
4) bine și deoarece această sarcină este ușor de rezolvat fără copy-paste, această sarcină este rezolvată prin ieșirea textului din dicționar.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: