Geniul frumuseții pure

Geniul frumuseții pure

Alexandru Nevsky: "Cine vine cu sabia va pieri de sabie"

Geniul frumuseții pure

Nici biografiile marelui prinț și nici alte surse istorice nu au confirmat că Nevsky rostit vreodată aceste cuvinte. Se pare, confuzia a făcut realizatorii filmului, ci mai degrabă, scriitorul filmului Eisenstein „Alexander Nevski“, care a pus faimoasa expresie în gura comandantului. Cu toate acestea, scenaristul în acest caz a împrumutat și fraza - din Evanghelie.







Maxim Gorky: "Născut să se târască nu poate zbura"

Geniul frumuseții pure

Da, această expresie este cuprinsă în celebrul "Cântarea Falconului". Dar mult mai devreme se întâmplă în fabula din Chemnitz "Omul și vaca". Fabul spune cum un bărbat a șezut o vacă și a căzut fără ajutor sub el.

Alexandru Pușkin: "Geniul frumuseții pure"

În devotamentul său pentru Anna Kern Alexander a citat poemul Zhukovsky „mâini Lalla.“ unde existau astfel de linii: "Ah! nu cu noi sălășluiește / frumusețe pură; / Numai uneori, el vizitează / ne de sus ... „Trebuie remarcat faptul că Pușkin a scris aceste trei cuvinte scrise cu caractere italice și că este modul în care acestea au fost publicate înainte de revoluție. Dar în vremurile sovietice, această nuanță a fost fie uitată, fie a decis să o abandoneze.

Mikhail Lermontov: "Navigația singuratică devine albă ..."

Geniul frumuseții pure

Râul este singur,

Ca aripă de lebădă,

Călătorul este foarte trist;

La picioarele unui fugar, în mâinile unui vâsc.

Geniul frumuseții pure

Se crede că această expresie a fost pronunțată de Louis XIV.

Unii cercetători susțin că primele cuvinte au fost rostite de regina Elisabeta I a Angliei.

Vladimir Lenin: "Religia este opiu pentru popor"

Joseph Stalin: "Nu există niciun om - nu există nici o problemă"

Geniul frumuseții pure







Joseph Goebbels: "Cu cât sunt mai multe minciuni, cu atât mai repede vor crede în el"

Geniul frumuseții pure

Expresia atribuită ministrului propagandei din Germania Hitler, de fapt - un citat parafrazat din cartea lui Hitler "Lupta mea". "Masele largi sunt mult mai probabil să cadă victimă unor minciuni mai mari decât celor mici", a scris Fuhrer.

Și pentru expresiile cu aripi în diferite țări ale lumii, expresiile idiomatice în diferite limbi sunt diferite, dar înseamnă același lucru.

Croată "În ziua Sfântului Nich" - acesta este "Când cancerul de pe fluierele muntelui". Polonezii, când nu înțeleg despre ce vorbesc, nu spun despre alfabetizarea chineză, dar spun absurd: "Mulțumesc, toată lumea este sănătoasă acasă". Și când se toarnă în Serbia, ca o găleată, se crede că o astfel de ploaie este capabilă să ucidă șoareci mici. În limba sârbă, această frază suna ca "Padi Kisha la ucis pe Misha".

Geniul frumuseții pure

Engleza: Pisici si caini ploua - Ploaie de la pisici si pisici

Afrikaans: Ploaia de bătrâni cu bastoane de luptă

Bosniacă: Ploaia cu plutitoare

Welsh: Ploaie de cuțite și furci

Maghiar: Clipește ca o baie

Greacă: Ploaie de la picioarele scaunelor

Islandeză: Foc și sulf

Catalană: ploaie de la bărci cu butoaie

Chineză: Rahat câine căzând

Portugheză: Ploaia barbilor broaște

Serbian: Ploaia vine, soarecii ucid

Thai: Ploaia închide ochii și urechile

Franceză: Ca și cum vaca este supărată

Estonă: Ca dintr-o fistică

Japoneză: Pământul și nisipul se toarnă în jos

Engleză: Totul este grec pentru mine - Este greacă pentru mine

Arabă: Eu ce? Vorbesc Hindi?

Bulgarian: Vorbești cu mine în mod patagonian

Greacă: alfabetul arab

Daneză: Sună ca un oraș rusesc

Spaniolă: Vorbește cu mine într-un mod creștin

Chineză (cantoneză): Seamănă cu curajul de pui

Germană: am înțeles numai "postul"

Poloneză: Mulțumesc, toată lumea este sănătoasă acasă

Cehă: satul spaniol

Ariciul clar / Cum să dublezi două / Mai ușor decât un abur

Engleza: La fel de ușor ca și căderea unui jurnal - Este ușor să renunțați la un jurnal

Cum se scarpină gâtul

Ebraică: Deși este ochelari

Chineză (mandarină): la fel de ușor ca întoarcerea palmei

Coreeană: Faceți minciuna pe spate și mâncați prăjituri de orez

Poloneză: Cum să bei "bere mică"

Slovacă: Cum să ai o mușcătură

Franceză: Cum să-ți pun un deget în nas

Croată: Ca și gem

Japoneză: faceți înainte de micul dejun

Engleză: Luminile sunt aprinse, dar nimeni nu este acasă - Lumina este aprinsă, dar nu este nimeni acasă

Bulgară: Cucul a dispărut

Olandeză: El vede cum zboară

Daneză: Șobolanul în pod

Indonezian: creveți creveți

Italiană: beată cu creierul meu

Germană: Mai aveți toate cupele în dulap?

Portugheză: Capul ca usturoiul putred

Serbian: Șoc umed pe picioare

Croată: creierul Ravens a băut

Cehă: Roată suplimentară în cap

Suedez: Când crede că nu are noroc

Estonian: Cap de lemn

Atunci când cancerul de pe fluierul muntelui

Engleză: Când zboară porcii - Când porcii zboară

Bulgarian: Pe vara cupei

Maghiar: Când copiii țigani se toarnă din cer

Danez: Când în săptămână vor fi două joi

Chineză: Când soarele se ridică în Occident

Lituaniană: Când coada Owl Blooms

Malay: Când corbul zboară în sus

Germană: În ziua Sfântului niciodată

Poloneză: Când am un cactus pe brațul meu

Romanian: Când îmi văd capul

Ucraineană: Când o foame strănește

Finlandeză: Când iadul îngheață

Franceză: Când puii cresc dinții

Croată: În ziua Sfântului Nimeni







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: