Ajutați-l să învețe corect ortografia unui agent imobiliar - rusă pentru noi

Tovarășul Hidalgo a aruncat adidași. Totuși: să trăim pe cale amiabilă:

De asemenea, nu înțeleg câteva dintre întrebările:
- că pentru regula a fost baza pentru alegerea exact a combinației "ue" în cuvintele străine;






- de ce să luăm în considerare formarea cuvintelor, dacă se poate observa că regula este valabilă numai în cadrul unei singure rădăcini;
- cum să definiți în care nume propriu să scrie "ue", și în ce - "ue"?

Se pare că regula se bazează pe unele observații personale fără a identifica modelele de limbă. Mă simt că cineva atinge deja pentru adulți. Deci, mi se pare că baza pentru alegerea combinației "IEEE" ar trebui să fie pronunția cuvântului corespunzător în limba sursă. În ceea ce privește exemplele, se pare ceva de genul acesta (în paranteze, nu transcripție, ci percepția cuvintelor după urechi):

aviette <= фр. aviette (авьет)
ascuțit <= фр. dièse (дьез)
dietă <= фр. diète (дьет) <= лат. dieta (дьета)
pietate <= нем. pietät (петит) <= лат. pietas (пьетас)
parastas <= лат. requiem (рекуием)

asociat <= англ. associated (эсошиэйтид)
agent imobiliar <= англ. realtor (риэлтор)

Voi remarca faptul că ceea ce a fost auzit și reprodus de către oamenii de limbă rusă depinde de articularea într-o limbă străină. Pentru noi, sunetul [e] este spate, [e] - în față. Chiar dacă o limbă străină se pronunță [e], dar sunetul este pe partea din față a articulației sale, vom reproduce sunetul ca [e] (așa cum se întâmplă cu cuvântul „Requiem“).

Desigur, pot fi greșit, dar asta este opinia mea în acest moment.

Răbdarea și munca tuturor peretrut!

Înapoi la început

Velimudr: <= лат. dieta (дьета)

Nu cunosc limba latină, dar, potrivit cuvintelor din frazele aripi, dieta;

Velimudr: <= нем. pietät (петит)

în opinia germană, că am participat la școală, pietate;

Velimudr: <= лат. requiem (рекуием)

requiem, deoarece QU este acceptat să pronunțe KV (dacă numai pentru că nu există niciun sunet vocal în această combinație); Latin E (conform aceluiași dicționar) = [E].
Nu?

Înapoi la început

Velimudr. transferarea împrumuturilor în orice limbă este o problemă întunecată. Aici Engleza a împrumutat de la latină și franceză aproape așa cum este. nu se încarcă ei înșiși, sau pur și simplu purtătorii, orice limbă "locație" *. Dar există și o altă relație de pronunție - doar cu cuvântul. Turcii scriu Coca-Cola și citesc Joja-Jola. În greacă, cuvintele împrumutate anterior au fost scrise cu diphtongs "ε", "" "", "dar, relativ recent, ei au refuzat, cu toate acestea, lupta; mulți oameni scriu în mod vechi.






În limba rusă, Newton a fost odată numit "Newton", transferând grafice, nu pronunție. Acum principiul sa schimbat, pronunția este principalul lucru, deși grafica este luată în considerare undeva și undeva nu. Acest lucru poate fi văzut și dublat de consoane, vezi subiectul. Și în fiecare caz vor fi nemulțumiți, crede-mă. Așa că orice unificare - nu este ușor, și impute corpurilor de iluminat pe care le inhibă dezvoltarea limbajului de a părea să ne linia corectă, numindu-l o afacere murdară, să-l puneți blând, lipsit de etică. Aceasta, de fapt, a provocat nemulțumire față de audiență, pe care o numiți adidași de îmbrăcat.

* Inspirat de locația site-urilor.

Înapoi la început

hidalgo
Știi, nu sunt un lingvist, așa că pot fi greșit. L-am rugat pe Google să citească cuvintele corespunzătoare, iar în paranteze a scris modul în care i-am auzit.

Hidalgo: Nu cunosc limba latină, dar, conform cuvintelor din fraze înaripate, dieta;

"Ie" în acest cuvânt se pronunță aproape în legătură cu articularea din față (încă vorbesc despre Google), așa că aud "dieta".

Hidalgo: în opinia germanului că am frecventat școala, pietatea;

Am fost, de asemenea, uimit de faptul că cuvântul este citit de transcriere într-un mod diferit decât Google. Am decis să am încredere în acesta din urmă. Nu cunosc surse de încredere cu cuvinte străine exprimate.

Hidalgo: requiem, deoarece QU este acceptat să pronunțe KV (dacă numai pentru că nu există niciun sunet vocal în această combinație); Latin E (conform aceluiași dicționar) = [E].
Nu?

Aș spune chiar că "qu" este similar cu engleza [kw]. Adică, nu există o corespondență exactă în limba rusă cu acest sunet, așa că am scris Wales, Wilde etc. conform exemplului. Dar nu voi argumenta că "trimestrul" înseamnă "pătrat".

În ceea ce privește "ue / i". Nu voi contesta faptul că e = [e]. Încercați însă să pronunțați rapid și rapid combinația "ue". Se pare doar cu articulația frontală, care pentru mine ca un vorbitor nativ al limbii ruse în cuvânt sună fie ca "e", fie ca "eu". Dar din nou, acest lucru este tot raționamentul meu inadecvat. Are sens să protejezi atât de multe scrisori pe care le-am scris.

Irida
Indignarea voastră este de înțeles. Cu toate acestea, fenomene similare pe Internet nu sunt deloc rare. Mi se pare că nu merită să se înece gândurile obiectului în disputele legate de nimic. Nu voi spune pentru Rosenthal, dar de asemenea nu-mi place ceea ce știu despre reforma Lopatin. Am avut o părere că îi distorsionează limba. Totuși, aceasta este doar o opinie. Și oricine ar fi, nu ar trebui să dansezi în jurul lui cu o tamburină, dacă acest lucru nu ajută la determinarea subiectului principal de discuție. Și despre adidași - eu sunt pentru un cuvânt roșu: Îmi place să-mi imaginez un bărbat îmbrăcat cu papuci.

Răbdarea și munca tuturor peretrut!

Înapoi la început

irida: orice unificare nu este o chestiune ușoară și este imputată coryphaeus.

Mult timp în urmă el a pretins (așa cum mi se pare o chestiune de curs): activitatea științei (da, „corpurile de iluminat“) - să se stabilească norme pentru utilizarea limbilor străine. Suntem tratați cu tot felul de cazuri speciale care nu sunt coordonate între ele. Și cel mai trist lucru despre asta este opinia unei persoane.
(Evaluarea creației sale nu este dată de mine, demnă, ci de profesorul Universității de Stat din Moscova.) Dacă este necesar, pot da o legătură.)

Înapoi la început

Ei bine, referința nu este niciodată inutilă: este utilă pentru vizitatorul ocazional, nu pentru interlocutor. În acest caz, mă întreb eu.

Răbdarea și munca tuturor peretrut!

Înapoi la început

Înapoi la început







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: